Penguin
Diff: HowToSlovenianHOWTO
EditPageHistoryDiffInfoLikePages

Differences between current version and predecessor to the previous major change of HowToSlovenianHOWTO.

Other diffs: Previous Revision, Previous Author, or view the Annotated Edit History

Newer page: version 2 Last edited on Tuesday, October 26, 2004 11:08:17 am by AristotlePagaltzis
Older page: version 1 Last edited on Friday, June 7, 2002 1:07:35 am by perry Revert
@@ -1,3567 +1 @@
-  
-  
-  
-Slovenian HOWTO  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!!!Slovenian HOWTO  
-  
-!!Primoz Peterlin  
-<primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>v2.9, 15 February 1999  
-  
-  
-----  
-''Zbirka receptov za poslovenjenje sistema Linux.  
-(Note to English readers: this document addresses Linux localization  
-issues specific to Slovenian users.)''  
-----  
-  
-  
-  
-  
-!!1. Uvod  
-  
-  
-****1.1 Kaj je Linux?  
-  
-****1.2 Dogovor o zapisu  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!2. Za nestrpne  
-  
-  
-****2.1 Nasi znaki na konzoli  
-  
-****2.2 Nasi znaki v okolju X Window System  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!3. Prikaz nasih znakov na zaslonu  
-  
-  
-****3.1 Nabor znakov ``ISO Latin 2''  
-  
-****3.2 Konzola  
-  
-****3.3 X Window System  
-  
-****3.4 !PostScript pod X11  
-  
-****3.5 !TrueType pod X11  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!4. Tipkovnica  
-  
-  
-****4.1 Konzola  
-  
-****4.2 X Windows System  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!5. Slovenski locale  
-  
-  
-****5.1 Programiranje z GNU gettext  
-  
-****5.2 Poslovenjenje katalogov sporocil  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!6. Poslovenjenje razlicnih programov  
-  
-  
-****6.1 Ukazne lupine  
-  
-****6.2 Terminalski emulatorji  
-  
-****6.3 Pisarniski paketi  
-  
-****6.4 Urejevalniki  
-  
-****6.5 Elektronska posta  
-  
-****6.6 Svetovni splet  
-  
-****6.7 Delo na oddaljenem racunalniku  
-  
-****6.8 TeX in LaTeX  
-  
-****6.9 groff  
-  
-****6.10 Perl  
-  
-****6.11 Crkovanje: ispell  
-  
-****6.12 Pretvarjanje med razlicnimi kodiranji  
-  
-****6.13 Drugi programi  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!7. Tiskanje  
-  
-  
-****7.1 Tiskalniki, ki podpirajo ISO Latin 2  
-  
-****7.2 Tiskalniki, ki podpirajo kak drug nabor z nasimi znaki  
-  
-****7.3 Tiskalniki, ki podpirajo kak drug nabor z nasimi znaki II  
-  
-****7.4 Tiskalniki !PostScript  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!8. Linux v Sloveniji  
-  
-  
-****8.1 Skupina uporabnikov Linuxa  
-  
-****8.2 Strezniki FTP  
-  
-****8.3 Usenet  
-  
-****8.4 Zastopniki za Linux  
-  
-  
-  
-  
-  
-!!9. O tem spisu  
-  
-  
-****9.1 Opombe k drugi izdaji  
-  
-****9.2 Zahvala  
-  
-****9.3 Vprasanja  
-  
-****9.4 Uporaba in razsirjanje  
-  
-****9.5 Note to English readers  
-  
-----  
-  
-!!1. Uvod  
-  
-!!1.1 Kaj je Linux?  
-  
-  
-  
-Linux je izvedba vecopravilnega, vecuporabniskega operacijskega  
-sistema Unix za osebne racunalnike s procesorji Intel (80386, 80486,  
-Pentium, Pentium MMX, Pentium Pro in Pentium II), Digital AXP 21x64,  
-Sun SPARC in Motorola 680x0, v delu pa so priredbe za Power PC, MIPS  
-in ARM. Jedro operacijskega sistema je ob pomoci in sodelovanju  
-stevilnih zanesenjakov z Interneta napisal Linus Torvalds z univerze v  
-Helsinkih na Finskem. Skupaj s programi iz projektov GNU, X Window  
-System in BSD predstavlja sodobno programsko okolje, enakovredno  
-komercialnim razlicicam sistema Unix.  
-  
-  
-Linux je prost program, dostopen skupaj z izvorno kodo.  
-Najnovejse razlicice programja za Linux je moc najti na:  
-  
-ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/  
-ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/  
-Obe mesti sta navadno tezko dostopni in zelo zasedeni, zato  
-uporabimo eno od stevilnih mest, kjer se zrcali vsebina zgornjih  
-dveh; pametno je, da zacnemo na katerem od domacih zrcal; nasteta so  
-v poglavju  
-Linux v Sloveniji.  
-  
-  
-  
-  
-!! 1.2 Dogovor o zapisu  
-  
-  
-  
-V tem spisu so zgledi zamaknjeni od roba in izpisani v  
-pisavi fiksne sirine, npr.  
-  
-echo "Pozdravljeni"  
-  
-  
-  
-Psevdoimena v zgledih so izpisana s lezeco razlicico iste pisave,  
-npr.  
-  
-ls ''datoteka''  
-  
-Tu se od bralca ali bralke pricakuje, da bo psevdoime  
-''datoteka'' nadomestil(-a) z dejanskim imenom datoteke.  
-  
-  
-Z znakom ~ se po ustaljenem obicaju na sistemih  
-Unix oznacuje osnovno podrocje uporabnika (za uporabnika z imenom  
-''uporabnik'' je to navadno /home/''uporabnik'').  
-Nanj kaze tudi sistemska spremenljivka $HOME.  
-  
-  
-Nadalje je za nastavitve spremenljivk okolja v tem spisu vseskozi  
-uporabljan zapis, ki se uporablja v Bournovi ukazni lupini in  
-njenih izpeljankah (Kornova lupina, lupina bash).  
-Bralec ali bralka, ki uporablja ukazno lupino C (csh ali  
-tcsh), bo znal(a) sam(a) prevesti primere  
-  
-''SPREMENLJIVKA''=''vrednost''; export ''SPREMENLJIVKA''  
-  
-(ali celo export ''SPREMENLJIVKA''=''vrednost'',  
-kar dopusca bash) v analogne  
-  
-setenv ''SPREMENLJIVKA'' ''vrednost''  
-  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 2. Za nestrpne  
-  
-  
-To poglavje ponuja nekaksna ``Izbrana poglavja iz slovenskega HOWTO''  
-za tiste, ki se jim zdajle mudi, da bi lahko bodisi v znakovnem,  
-bodisi v graficnem nacinu, takoj zaceli tipkati z nasimi znaki, k  
-branju celotnega spisa pa bi se vrnili kdaj kasneje in v miru. Omenim  
-naj edino se to, da sta prilagoditev konzole in prilagoditev okolja X  
-Window System povsem neodvisna.  
-  
-  
-  
-  
-!! 2.1 Nasi znaki na konzoli  
-  
-  
-  
-Trije koraki so potrebni, da znakovni terminal (ki se mu iz razlogov,  
-po starosti dalec presegajocih povprecnega uporabnika Linuxa, vcasih  
-pravi tudi ''konzola'') prilagodimo za delo z nasimi znaki:  
-  
-  
-***#Omogociti moramo prikaz nasih znakov v znakovnem nacinu. Opisano  
-v razdelku  
-Konzola poglavja  
-``Prikaz nasih znakov na zaslonu''.  
-***#  
-  
-***#Nastaviti moramo ustrezno preslikavo tipkovnice. Opisano v  
-razdelku  
-Konzola poglavja  
-``Tipkovnica''.  
-***#  
-  
-***#Ukazno lupino moramo nastaviti tako, da bo dovoljevala vnos  
-osembitnih znakov. Opisano v razdelku  
-bash v podpoglavju o ukaznih lupinah (ali v razdelku  
-tcsh, ce uporabljate to ukazno lupino).  
-***#  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 2.2 Nasi znaki v okolju X Window System  
-  
-  
-  
-Z okoljem X Window System je podobno kot s konzolo, le pot je  
-malenkost daljsa.  
-  
-  
-***#Namestiti moramo nase znake in pripraviti graficno okolje X  
-Window System do tega, da jih bodo uporabljali. Opisano v  
-razdelku  
-X Window System poglavja  
-``Prikaz nasih znakov na zaslonu''.  
-***#  
-  
-***#Nastaviti moramo preslikavo tipkovnice. Opisano v razdelku  
-X Window System poglavja ``Tipkovnica''.  
-***#  
-  
-***#Nastaviti moramo terminalski emulator, da bo prikazoval nase  
-znake. Opisano v razdelku  
-xterm poglavja  
-o terminalskih emulatorjih.  
-***#  
-  
-***#Ukazno lupino moramo nastaviti tako, da bo dovoljevala vnos  
-osembitnih znakov. Opisano v razdelku  
-bash v podpoglavju o ukaznih lupinah (ali v razdelku  
-tcsh, ce uporabljate to ukazno lupino).  
-***#  
-  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 3. Prikaz nasih znakov na zaslonu  
-  
-!!3.1 Nabor znakov ``ISO Latin 2''  
-  
-  
-  
-ISO 8859-2 oz. ISO Latin 2 je clan druzine osembitnih naborov znakov  
-ISO 8859, ki pokriva potrebe alfabetskih pisav (latinica in cirilica  
-ter arabska, hebrejska in grska pisava; v pripravi sta tudi armenska  
-in gruzinska). Druzino je zasnovalo evropsko zdruzenje proizvajalcev  
-racunalnikov (European Computer Manufacturer's Association, ECMA), kot  
-mednarodni standard pa potrdila organizacija za standardizacijo ISO s  
-sedezem v Zenevi.  
-  
-  
-Nabor ISO Latin 2 vsebuje vse potrebne znake za pisanje v albanscini,  
-anglescini, bosnjascini, cescini, finscini, hrvascini, irscini,  
-luziski srbscini, madzarscini, nemscini, poljscini, romunscini,  
-slovascini, slovenscini, ter srbscini v latinicnem precrkovanju.  
-  
-  
-Nekaj proizvajalcev strojne in programske opreme, med njimi IBM, Apple  
-in Microsoft, uporablja svoje kodne strani za kodiranje znakov  
-srednje- in vzhodnoevropskih narodov. Te kodne strani so praviloma  
-nezdruzljive tako med seboj, kot tudi s standardom ISO.  
-  
-  
-  
-  
-!! 3.2 Konzola  
-  
-  
-  
-Nabor znakov za sistemsko konzolo najdemo v  
-paketu kbd Andriesa Brouwerja z univerze v Eindhovnu,  
-Nizozemska. Paket je del vseh distribucij Linuxa in se avtomaticno  
-nalozi ob namestitvi sistema. Pisave in pretvorne tabele so zlozene  
-v imeniku /usr/lib/kbd. (Avanturisti se lahko namesto  
-s paketom kbd igrajo s prototipnimi  
-Linux Console Tools avtorja Yanna Dirsona.)  
-  
-  
-V starejsih distribucijah Slackware se je prevedeni paket imenoval  
-keytbls. Namestimo ga enako kot druge pakete, z ukazom  
-pkgtool ali installpkg.  
-  
-  
-Ko imamo paket enkrat namescen, izberemo drugo pisavo  
-na zaslonu z ukazom setfont. Spodnji zgled izbere  
-pisavo z naborom znakov po standardu ISO Latin 2 v velikosti  
-sestnajst pik:  
-  
-  
-setfont lat2-16  
-  
-  
-Za nas zanimive pisave so iso02.f08,  
-iso02.f14 in iso02.f16, ter  
-lat2-08.psf, lat2-10.psf,  
-lat2-12.psf, lat2-14.psf in  
-lat2-16.psf (pripono .psf lahko pri ukazu  
-setfont izpuscamo).  
-  
-  
-Izbrana pisava velja v vseh virtualnih terminalih (glej  
-console(4)) na konzoli. Ce nam to ni vsec, ampak bi radi imeli v  
-vsakem virtualnem terminalu svojo pisavo, si lahko pomagamo s programom  
-vtfontd Iana Zimmermana. Ta vsakic, ko zapustimo virtualni  
-terminal, shrani izbrano konzolno pisavo, in jo ponovno restavrira, ko  
-se vrnemo vanj.  
-  
-ftp://sizif.mf.uni-lj.si/pub/linux/vtfontd-1..1.tar.gz  
-  
-  
-Z izbiro pisave smo opravili sele nekako tretjino vsega dela,  
-potrebnega, da bi lahko v tekstovnem okolju pisali po slovensko.  
-Izvesti moramo vsaj se preslikavo tipkovnice ter omogociti vnos  
-osembitnih znakov v ukazni lupini. Nestrpna bralka ali bralec si lahko  
-potrebno prebere v razdelku  
-Konzola  
-poglavja ``Tipkovnica'' ter v o razdelku ukazni lupini  
-bash v poglavju o ukaznih lupinah.  
-  
-  
-  
-  
-!! 3.3 X Window System  
-  
-  
-  
-Kratka navodila za namestitev pisav z nasimi znaki za uporabo z  
-X Window System in streznikom XFree86.  
-  
-  
-  
-  
-  
-***#Pisave snamemo z najblizjega streznika FTP:  
-  
-ftp://ftp.arnes.si/software/unix/Latin-2-fonts/  
-Datoteka ISO8859-2-bdf.tar.gz vsebuje najpopolnejsi nabor  
-pisav, kodiranih po ISO 8859-2, vecino uporabnih pisav pa vsebuje tudi  
-xfonts-iso2-.84.tar.gz. Po obicajnem postopku  
-(tar -xzf ...) jih dekomprimiramo in razpakiramo.  
-  
-***#  
-  
-***#Pisavam z nasimi znaki dolocimo mesto v drevesni strukturi  
-imenikov. Obicajno je to podimenik v imeniku  
-/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ (vcasih tudi  
-/usr/lib/X11/fonts/,  
-/usr/lib/X11R6/lib/X11/fonts ali celo  
-/usr/X386/lib/X11/fonts/ kar pa naj nas ne moti). Mozen  
-primer:  
-  
-  
-/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/75dpi/  
-/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/100dpi/  
-/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/misc/  
-  
-  
-Ce imenikov s tem imenom se ni, jih ustvarimo.  
-  
-***#  
-  
-***#Streznik X ne zna uporabiti pisav v enakem formatu, kot se  
-distribuirajo, zato jih moramo s programom bdftopcf  
-prevesti iz formata BDF (Binary Distribution Format) v format  
-PCF (Portable Compiled Format). Starejse izdaje X Window System so  
-namesto slednjega uporabljale format SNF (Server Native Format), ki pa  
-se danes ne uporablja vec.  
-----  
-  
-for FILE in *.bdf  
-do  
-bdftopcf $FILE -o `basename $FILE .bdf`.pcf  
-done  
-  
-----  
-(da, ukazi v bash lahko segajo tudi prek vecih vrstic). Pisav v  
-obliki BDF zdaj ne potrebujemo vec in jih lahko pobrisemo.  
-  
-***#  
-  
-***#Streznik X zna uporabiti stisnjene datoteke s pisavami,  
-kar lahko izkoristimo in prihranimo se nekaj prostora na disku.  
-  
-  
-gzip *.pcf  
-  
-  
-Starejse izdaje streznika X podpirajo le stiskanje s  
-compress.  
-  
-***#  
-  
-***#V vsakem imeniku s pisavami pricakuje streznik datoteko  
-fonts.dir, ki podaja preslikavo med opisi pisav (X  
-Logical Font Description, XLFD) in imeni datotek. Ustvarimo jo z  
-ukazom  
-  
-  
-mkfontdir  
-  
-  
-Ukaz moramo pognati v vsakem podimeniku s pisavami.  
-  
-***#  
-  
-***#Koncno lahko streznik obvestimo o tem, da smo namestili  
-nove pisave, kar storimo z ukazom xset:  
-  
-  
-xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/75dpi/  
-xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/100dpi/  
-xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/misc/  
-xset fp rehash  
-  
-  
-Ce je slo vse gladko, mora ukaz  
-xlsfonts -fn "*-iso8859-2"  
-pokazati seznam vseh novo namescenih pisav.  
-  
-***#  
-  
-***#Ukaz xset velja samo, dokler ne zapustimo X Window  
-System. Trajno spremembo dosezemo s popravkom konfiguracijske  
-datoteke. Streznik  
-XFree86 hrani svoje nastavitve v datoteki  
-/etc/XF86Config (pisec teh vrstic je v nekaj letih  
-ukvarjanja z XFree86 na razlicnih distribucijah nastavitve videl tudi  
-ze v datotekah /etc/X11/XF86Config,  
-/usr/X11R6/lib/X11/XF86config in  
-/usr/X11/lib/X11/Xconfig). Poiscemo niz !FontPath  
-in dodamo vrstice:  
-  
-  
-!FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/75dpi"  
-!FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/100dpi"  
-!FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/misc"  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-  
-  
-To je vse. Od zdaj naprej zna X Window System na zahtevo programa  
-prikazati tudi nase znake. Vec o tem, kako program,  
-npr. xterm, pripravimo do tega, da zahteva nase znake, si  
-preberemo v razdelku  
-xterm poglavja o  
-terminalskih emulatorjih.  
-  
-  
-  
-  
-!! 3.4 !PostScript pod X11  
-  
-  
-  
-Streznik X zna uporabljati rastrske pisave v oblikah PCF, SNF in BDF  
-ter vektorske pisave v obliki Speedo in Type 1. Pri majhnih velikostih  
-(do 10 tipografskih pik) so rastrske pisave na zaslonu navadno lepse,  
-pri vecjih velikostih, npr. v graficnih programih, pa so vektorske  
-pisave znatno lepse.  
-  
-  
-Nekaj vektorskih pisav Type 1 v kodnem razporedu ISO Latin 2 je  
-pripravil Peter Soos. Pri namescanju v celoti sledimo postopku,  
-opisanem v razdelku  
-X Window System  
-poglavja  
-Prikaz nasih znakov na zaslonu. S  
-streznika snamemo datoteko v obliki zip:  
-  
-ftp://ftp.arnes.si/software/unix/Latin-2-fonts/l2pfb005.zip  
-  
-  
-Se vec pisav je zbrala ceska skupina, paket RPM (vsebino namestimo z  
-ukazom rpm -Uvh ...) najdemo na  
-  
-ftp://crash.fce.vutbr.cz/pub/linux_fonts/X11fonts-ulT1mo-beta-1.-4.noarch.rpm  
-  
-  
-Ustvarimo nov imenik,  
-npr. /usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/Type1, in vanj  
-stresemo vsebino arhiva l2pfb004.zip. Avtor je ze  
-pripravil datoteki fonts.scale in fonts.dir.  
-Ponovimo vajo z xset in v nastavitveno datoteko dodamo  
-vrstico:  
-  
-  
-!FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/iso_8859.2/Type1"  
-  
-  
-Namesto xlsfonts tokrat iz okenskega okolja X Window System  
-pozenimo xfontsel. Novo namescene pisave najdemo najhitreje,  
-ce jih iscemo po ``crkolivnici'' (angl. type foundry) sp (po  
-avtorjevih zacetnicah) v prvem stolpcu (fndry). Izberite  
-kaksno veliko povecavo (pxlsz) in primerjajte z rastrskimi  
-pisavami!  
-  
-  
-  
-  
-!! 3.5 !TrueType pod X11  
-  
-  
-  
-Rasterizator za pisave !TrueType se ni standardni del paketa X Window  
-System. Fantje iz The XFree86 Project, Inc. nacrtujejo vkljucitev  
-podpore zanje v izdaji XFree86 4..  
-  
-  
-  
-  
-!Freetype in xfsft  
-  
-  
-Mark Leisher in Juliusz Chroboczek sta standardni streznik pisav iz  
-okolja X Window System dopolnila s !FreeType, prostim rasterizatorjem  
-za pisave !TrueType, ki so ga napisali David Turner, Robert Wilhelm,  
-Werner Lemberg in sodelavci. Streznik je na voljo kot izvorna koda, s  
-katero lahko pokrpate izvorno kodo streznika X, ali pa kot ze preveden  
-program za Linux.  
-  
-  
-  
-  
-http://www.freetype.org/  
-http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/  
-  
-  
-Predpostavili bomo, da ste na kakrsenkoli nacin ze uspeli priti do  
-izvedljive datoteke xfsft.  
-  
-  
-  
-  
-  
-***#Ustvarimo imenik za pisave !TrueType,  
-npr. /usr/X11R6/lib/X11/fonts/!TrueType/ in vanj prepisemo  
-datoteke s pisavami !TrueType.  
-  
-***#  
-  
-***#V omenjenem imeniku ustvarimo datoteko  
-fonts.scale. Preprost primer taksne datoteke je  
-naslednji:  
-----  
-  
-5  
-times.ttf -monotype-times-medium-r-normal------p--iso8859-1  
-times.ttf -monotype-times-medium-r-normal------p--iso8859-2  
-times.ttf -monotype-times-medium-r-normal------p--iso8859-5  
-times.ttf -monotype-times-medium-r-normal------p--koi8-r  
-times.ttf -monotype-times-medium-r-normal------p--iso10646-1  
-  
-----  
-Opazimo lahko, da se vseh pet vrstic nanasa na eno in isto  
-datoteko. Razlikujejo se le po kodnem naboru. Ker datoteka vsebuje  
-vse potrebne znake, jo streznik pisav aplikacijam lahko predstavi kot  
-katerokoli od nastetih petih kodnih naborov.  
-Joerg Pomnitz je napisal programcek ttmkfdir, ki  
-avtomaticno pregleda vse datoteke !TrueType in ustvari datoteko  
-fonts.scale.  
-  
-http://www.darmstadt.gmd.de/~pommnitz/xfsft.html  
-  
-***#  
-  
-***#V istem imeniku zatem pozenemo se mkfontdir. Ta ne  
-bo napravil nic drugega, kot obstojeco datoteko  
-fonts.scale nespremenjeno prepisal v datoteko z imenom  
-fonts.dir.  
-  
-***#  
-  
-***#S streznikom pisav xfsft bodisi prepisemo obstojeci  
-streznik (navadno /usr/X11R6/bin/xfs, ali pa ga  
-premaknemo na kaksno drugo primerno mesto.  
-  
-***#  
-  
-***#Streznik pisav potrebuje konfiguracijsko datoteko. Spodnja naj  
-sluzi za zgled, ce nimate boljse:  
-----  
-  
-clone-self = off  
-use-syslog = off  
-client-limit = 20  
-catalogue = /usr/X11R6/lib/X11/fonts/!TrueType,/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1  
-error-file = /usr/X11R6/lib/X11/fs/fs-errors  
-# in decipoints  
-default-point-size = 120  
-# x,y  
-default-resolutions = 100,100,75,75  
-  
-----  
-Zdaj lahko pozenemo streznik pisav X. Pri zgledu smo uporabili vrata  
-7100. Ce so na vasem sistemu ze zasedena, izberite druga. Za  
-podrobnosti si oglejte prirocnik xfs(1).  
-  
-  
-xfsft -port 7100 -config /usr/X11R6/lib/X11/fs/config &  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Ne da bi spreminjali pot, v kateri iscemo pisave, lahko  
-preverimo, ce streznik deluje:  
-  
-  
-fslsfonts -server localhost:7100  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Ce smo zadovoljni, dodamo streznik pisav med vire, kjer iscemo  
-pisave, npr.  
-  
-  
-xset fp+ tcp/localhost:7100  
-  
-  
-Streznik pisav lahko seveda tece tudi na drugem racunalniku, tako da  
-ni potrebe, da imamo na vseh racunalnikih v lokalni mrezi namescene  
-vse pisave.  
-Dokoncno dodamo streznik pisav v konfiguracijsko datoteko  
-/etc/XF86Config:  
-  
-  
-!FontPath "tcp/localhost:7100"  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Xfstt  
-  
-  
-Drugi streznik pisav za X11, ki podpira pisave !TrueType, je  
-Xfstt. Pisec teh vrstic z njim nima izkusenj, je pa z veseljem  
-pripravljen na to mesto vkljuciti izkusnje drugih. Xfstt najdete na  
-navedenem mestu in vseh zrcalih le-tega.  
-  
-  
-  
-  
-ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/Xfstt-.9.10.tgz  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 4. Tipkovnica  
-  
-!! 4.1 Konzola  
-  
-  
-  
-Nabor znakov za sistemsko konzolo in tabele za premapiranje  
-tipkovnice najdemo v  
-paketu kbd Andriesa Brouwerja z univerze v Eindhovnu,  
-Nizozemska. Avtor paketa je napisal tudi  
-Keyboard HOWTO, kjer si lahko o tej temi preberemo vec.  
-Paket je del vseh obicajnih distribucij in se nalozi avtomaticno ob  
-namestitvi sistema.  
-  
-  
-V starejsih distribucijah Slackware se je prevedeni paket imenoval  
-keytbls. Namestimo ga enako kot druge pakete, z ukazom  
-pkgtool ali installpkg.  
-  
-  
-Paket kbd vsebuje tabelo za slovensko tipkovnico s 102  
-tipkama in zaslonske pisave za kodni nabor ISO Latin 2. Vsi, ki  
-iz kakrsnihkoli razlogov uporabljajo drugacno tipkovnico, si  
-lahko na osnovi zgledov v /usr/lib/kbd/ pripravijo  
-svojo. Marko Macek je ze pripravil tabelo preslikav za amerisko  
-tipkovnico s 101 tipko:  
-  
-http://www.kiss.uni-lj.si/~k4fr0235/kbd/  
-  
-  
-Celoten postopek za izbiro zaslonske pisave, tabele za  
-tipkovnico in uporabo le-te je taksen:  
-----  
-  
-# Izberemo pisavo z naborom ISO Latin 2 v velikosti 16 pik  
-setfont lat2-16  
-# Nalozimo prireditveno tabelo za slovensko tipkovnico...  
-loadkeys slovene  
-# ...in jo izberemo  
-echo -e -n "\\033(K" > /dev/console  
-  
-----  
-  
-  
-Distribucija Debian pozna tudi ukaz kbdconfig, ki opravi  
-isto.  
-  
-  
-Ce zelimo, da je taksna nastavitev trajna, dodamo zgornjih sest vrstic  
-v nastavitveno datoteko /etc/rc.d/rc.local, ki se izvede  
-ob zagonu operacijskega sistema. Ce ob tem omogocimo se vnos osembitnih  
-znakov v ukazni lupini  
-bash, je to najnujnejse,  
-kar je potrebno za pisanje po slovensko v tekstovnem nacinu.  
-  
-  
-  
-  
-!! 4.2 X Windows System  
-  
-  
-  
-V X Windows System lahko spreminjamo razpored tipk na tipkovnici  
-z ukazom xmodmap. Tabelo preslikav za obicajno tipkovnico  
-s 102 ali 105 tipkami, kot je v rabi pri nas, lahko snamemo z  
-  
-ftp://sizif.mf.uni-lj.si/pub/i18n/Xmodmap.sl.pc102  
-Uporaba je enostavna:  
-  
-xmodmap Xmodmap.sl.pc102  
-  
-Preslikava tipkovnice velja, dokler ne zapustimo okolja X Window  
-System. Zamenjamo jo lahko s ponovnim ukazom xmodmap, ki mu  
-kot argument podamo datoteko s tabelo preslikav. Tabela za standardno  
-amerisko tipkovnico navadno najdemo kot  
-/usr/X11R6/lib/X11/etc/xmodmap.std. Ce je ne, si jo lahko  
-pripravimo sami: ''preden'' nalozimo slovensko preslikavo  
-tipkovnice, pozenemo:  
-  
-xmodmap -pke > Xmodmap.us  
-  
-To potem nalozimo enako kot slovensko tabelo.  
-  
-  
-Ce zelimo ta razpored trajno namestiti, preimenujemo datoteko bodisi v  
-~/.Xmodmap (osebna nastavitev) ali pa v  
-sysmodmap=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xmodmap (skupna  
-nastavitev za vse uporabnike; ponekod se ta datoteka imenuje tudi  
-/etc/X11/xinit/Xmodmap), ki se avtomaticno nalozi ob  
-vsakem zagonu X Window System. Ce se ''ne nalozi'', preverite  
-svojo datoteko ~/.xinitrc. V njej mora biti nekaj  
-takega kot:  
-----  
-  
-usermodmap=$HOME/.Xmodmap  
-sysmodmap=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xmodmap  
-if [[ -f $sysmodmap ]; then  
-xmodmap $sysmodmap  
-fi  
-if [[ -f $usermodmap ]; then  
-xmodmap $usermodmap  
-fi  
-  
-----  
-  
-  
-Ob preslikavi tipkovnice ne pozabimo na to, da moramo tudi v ukazni  
-lupini omogociti vnos osembitnih znakov (poglavje  
-Ukazne lupine).  
-  
-  
-  
-  
-!Xks  
-  
-  
-Cesko podjetje Informatica s.r.o. se je problema preslikave tipkovnice  
-lotilo drugace. Njihov produkt Xks je streznik, ki se vgnezdi med  
-streznik X in namenske programe ter prestreze vse dogodke  
-!KeyPress ter jih po potrebi modificira. Ta resitev deluje  
-tudi pri slabo napisanih programih, pri katerih preslikava z  
-xmodmap ne deluje, obljublja pa tudi resitev za aktivacijo  
-nemih tipk (tipke v zgornji vrstici slovenske tipkovnice lahko v  
-kombinaciji s tipko !AltGr delujejo kot neme tipke).  
-  
-http://www.informatica.cz/  
-  
-  
-Xks je program na pokusino (shareware); registracija izvedbe za Linux  
-stane 900 ceskih kron (okrog 4500 tolarjev). Pisec teh vrstic se  
-zaenkrat se ni utegnil ukvarjati s njim, bi pa z veseljem vkljucil na  
-to mesto izkusnje drugih.  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 5. Slovenski locale  
-  
-  
-Z izrazom ''locale'' oznacujemo skupek lastnosti programskega  
-okolja, odvisnih od jezikovnega in kulturnega okolja  
-uporabnika. Mednje sodi informacija o tem, kateri znaki so crke in  
-kaksen je njihov vrstni red, nacin izpisa datuma in ure, izbiro locila  
-v zapisu decimalnih stevil (vejica oz. pika), zapis valute in  
-sporocila programov uporabniku.  
-  
-  
-Programski vmesnik za internacionalizacijo in lokalizacijo na  
-sistemih, zdruzljivih s standardi POSIX, je definiran v standardu  
-ISO/IEC 9899 (Programski jezik ISO C) ter IEEE 1003.2  
-(POSIX.2). Informacije, pomembne za lokalizacijo, razvrsca v sest  
-kategorij:  
-  
-  
-****LC_CTYPE (znaki, ki predstavljajo abecedo)  
-****  
-  
-****LC_COLLATE (vrstni red znakov v abecedi)  
-****  
-  
-****LC_TIME (izpis datuma in ure)  
-****  
-  
-****LC_NUMERIC (izpis stevilcnih vrednosti)  
-****  
-  
-****LC_MONETARY (izpis valute)  
-****  
-  
-****LC_MESSAGES (komunikacije z uporabnikom)  
-****  
-  
-  
-  
-LC_ALL zajema vseh nastetih sest kategorij. Medtem ko projekt  
-GNU pri izvedbi prvih petih kategorijah zvesto sledi standardu, se je  
-v sesti odlocil za njegovo razsiritev. Standardizacijski komite se  
-namrec ni mogel zediniti okrog izvedbe ravnanja s prevodi sporocil,  
-zato je standard v tej tocki prakticno neuporaben: doloca le prevode  
-za ``da'' in ``ne''. Projekt GNU je zato razvil svojo metodo, to je  
-paket GNU gettext. Prevedeni katalogi sporocil, ki jih  
-uporablja mehanizem gettext se navadno nahajajo v podimenikih  
-imenika /usr/share/locale/.  
-  
-  
-Sledi nekaj primerov odziva poslovenjenega sistema. Primeri so pobrani  
-s HP-UX, ker je lokalizacija Linuxa zaenkrat se v teku -- knjiznica  
-GNU libc 2.0 in kasnejse izpeljanke sicer ze ponujajo okvir za  
-lokalizacijo, izvedba pa zaenkrat se zaostaja, zato koncepta zaenkrat  
-se ne moremo ilustrirati s programi iz paketov textutils,  
-fileutils ipd.  
-  
-  
-Z nastavitvijo spremenljivke LANG na slovenski locale se  
-spremenijo vsi prilastki:  
-  
-  
-~> date  
-Sat Oct 19 22:32:04 METDST 1996  
-~> LANG=sl_SI.iso88592 date  
-Sob, 19 okt 1996 22:32:04  
-  
-  
-  
-  
-Lahko pa jih spreminjamo tudi vsakega posebej. Ce zelimo obdrzati  
-angleske izpise, obliko datuma, decimalno piko ipd., zeleli pa  
-bi, da gre urejanje crk po slovenski abecedi, spremenimo samo  
-LC_COLLATE:  
-  
-  
-~> sort abc.tex  
-abc  
-abca  
-abd  
-abc  
-~> LANG=C LC_COLLATE=sl_SI.iso88592 sort abc.tex  
-abc  
-abca  
-abc  
-abd  
-  
-  
-Seveda LC_COLLATE ne resi vseh problemov v zvezi z urejanjem.  
-Pri razvrscanju kastiljskih kraljev bi, recimo, zeleli, da pride Alfonz IX.  
-za Alfonzem VIII. in pred Alfonzem X. Kar pa je verjetno ze problem za  
-umetno inteligenco...  
-  
-  
-Spremenljivka LANG ima v splosnem obliko:  
-  
-LANG=''jezik''[[_''drzava''[[.''nabor'']]  
-  
-Pri tem je ''jezik'' dvocrkovna koda jezika, kot jo doloca  
-standard  
-ISO 639, ''drzava'' pa dvocrkovna koda drzave,  
-dolocena s standardom  
-ISO 3166.  
-Zgled za slovenscino, kot se govori v Sloveniji in pise s kodnim  
-naborom ISO 8859-2, je torej  
-  
-LANG=sl_SI.iso88592  
-  
-Dolocitev drzave in nabora znakov je neobvezna (pomembna je seveda pri  
-jezikih, ki se govorijo v vec drzavah; kaksen locale uporabljajo  
-Slovenci v zamejstvu, je piscu teh vrstic neznano), tako lahko pisemo  
-na kratko  
-  
-LANG=sl  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 5.1 Programiranje z GNU gettext  
-  
-  
-  
-Paket GNU gettext ponuja nekaj orodij za lokalizacijo:  
-  
-  
-****xgettext, ki iz izvorne kode izlusci sporocila  
-****  
-  
-****msgcmp, ki primerja dva kataloga sporocil  
-****  
-  
-****msgmerge, zdruzi star preveden katalog sporocil z  
-novim, neprevedenim  
-****  
-  
-****msgfmt, ki prenosen katalog sporocil prevede v binarno  
-obliko  
-****  
-  
-****msgunfmt, obratno od msgfmt  
-****  
-  
-  
-  
-S kratkim zgledom ilustrirajmo, kako poteka pisanje lokaliziranega  
-programa s paketom GNU gettext.  
-  
-  
-  
-  
-  
-***#Najprej napisemo program zgled.c. Pri pisanju  
-programa ze vkljucimo mehanizme internacionalizacije:  
-----  
-  
-#include <locale.h>  
-#include <stdio.h>  
-#include <libintl.h>  
-#define PACKAGE "zgled"  
-#define LOCALEDIR "/usr/local/share/locale"  
-char main() {  
-setlocale (LC_MESSAGES, "");  
-bindtextdomain (PACKAGE, LOCALEDIR);  
-textdomain (PACKAGE);  
-printf("%s\n", gettext("This is a short example."));  
-printf("%s\n", gettext("Author: Primoz Peterlin"));  
-return();  
-}  
-  
-----  
-  
-***#  
-  
-***#Z ukazom xgettext iz izvorne kode izluscimo izpise na  
-zaslon:  
-  
-xgettext zgled.c  
-  
-S tem smo ustvarili datoteko messages.po. To je obicajna  
-besedilna datoteka, ki vsebuje skelet prevodov sporocil.  
-  
-***#  
-  
-***#Datoteko messages.po z urejevalnikom dopolnimo s  
-prevodi, recimo takole:  
-----  
-  
-# Slovenski prevod zgleda  
-# Primoz Peterlin, <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>  
-#  
-msgid ""  
-msgstr ""  
-"Project-Id-Version: zgled 1.\n"  
-"POT-Creation-Date: 1998-12-06 14:05:53+0100\n"  
-"PO-Revision-Date: 1998-12-06 15:00:00+0100\n"  
-"Last-Translator: Primoz Peterlin <peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"  
-"MIME-Version: 1.\n"  
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"  
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  
-"Xgettext-Options: \n"  
-"Files: zgled.c\n"  
-#: zgled.c:13  
-msgid "This is a short example."  
-msgstr "To je kratek zgled."  
-#: zgled.c:14  
-msgid "Author: Primoz Peterlin"  
-msgstr "Avtor: Primoz Peterlin"  
-  
-----  
-  
-***#  
-  
-***#Popravljeno prenosljivo datoteko s sporocili (angl. portable  
-message file) messages.po prevedemo v binarno obliko:  
-  
-msgfmt -v -o zgled.mo messages.po  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Binarno datoteko prestavimo v imenik, kjer jo bo  
-gettext nasel:  
-  
-mv zgled.mo /usr/local/share/locale/sl/LC_MESSAGES  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Program prevedemo in povezemo s knjiznico libintl.a:  
-  
-gcc -o zgled zgled.c -lintl  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Pa poskusimo, kaksna je razlika!  
-  
-  
-LANG=C ./zgled  
-LANG=sl ./zgled  
-LC_ALL=sl ./zgled  
-LC_MESSAGES=sl ./zgled  
-LC_CTYPE=sl ./zgled  
-LC_ALL=sl_SI.iso88592 ./zgled  
-  
-  
-V prvem in zadnjem primeru je izpisano sporocilo anglesko, v  
-predzadnjem pa verjetno tudi. V prvem zato, ker smo eksplicitno  
-zahtevali locale ``C'', v zadnjem pa zato, ker smo zahtevali locale  
-``sl_SI.iso88592'', v katerem ni prevoda sporocil -- to namrec obstaja  
-za locale ``sl''. V predzadnjem zgledu smo uporabili pravi locale, a  
-irelevantno kategorijo LC_CTYPE namesto uporabljene  
-LC_MESSAGES.  
-  
-***#  
-  
-  
-  
-Se dve opombi: imenik, kamor prestavimo katalog sporocil, se mora  
-ujemati z imenikom LOCALEDIR, navedenim v izvorni  
-kodi. Tezavo, da GNU gettext razume ``sl'' in  
-``sl_SI.iso88592'' kot razlicna locala, je pisec teh vrstic resil z  
-simbolno povezavo v imeniku /usr/local/share/locale:  
-  
-ln -s sl sl_SI.iso88592  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 5.2 Poslovenjenje katalogov sporocil  
-  
-  
-  
-V teku je internacionalizacija projekta GNU (programi iz projekta  
-GNU predstavljajo znaten del celotnega sistema Linux in vecino  
-tistega, s cimer se sooca koncni uporabnik). Trenutno so v  
-slovenscino ze prevedena sporocila za naslednje pakete GNU:  
-enscript, fileutils, gettext,  
-grep, hello, recode in tar.  
-Z nastavitvijo spremenljivke okolja  
-  
-LANG=sl  
-  
-bodo programi iz teh paketov izpisovali slovenska sporocila  
-namesto angleskih.  
-  
-  
-Razprava o poslovenjenju projekta GNU poteka med prejemniki  
-elektronskega spiska <sl@li.org>, nanj se lahko  
-narocite tako, da na naslov  
-sl-request@li.org posljete vrstico  
-  
-subscribe  
-  
-v telesu sporocila.  
-  
-  
-Pomoc prostovoljcev, ki bi prevedli preostale pakete, ali pa se  
-samo zavezali za vzdrzevanje ze prevedenih, je nadvse zazelena.  
-Vabljeni!  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!!6. Poslovenjenje razlicnih programov  
-  
-  
-Na tem mestu bi se v idealnem svetu opis poslovenjenja Linuxa lahko  
-koncal. Povedali smo vse potrebno o vnosu in izpisu nasih znakov, ter  
-kako z definiranjem spremenljivk okolja programom dopovemo, da delamo  
-s slovenskimi besedili. To poglavje je takorekoc v celoti posveceno  
-''izjemam'' -- programom, ki iz taksnih ali drugacnih razlogov ne  
-uporabljajo lokalizacijskih spremenljivk, alternativnim metodam za  
-vnos ali izpis znakov, ki v izjemnih primerih (npr. ce nimamo  
-tipkovnice s slovenskimi znaki) lahko vseeno pridejo prav, in  
-podobnemu.  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.1 Ukazne lupine  
-  
-  
-! bash  
-  
-  
-Nastavitve ukazne lupine bash so v datoteki  
-~/.inputrc (ki jo po potrebi ustvarimo):  
-  
-  
-set meta-flag on  
-set convert-meta off  
-set output-meta on  
-  
-  
-Te tri vrstice je morda pametno dodati tudi v /etc/skel,  
-tako da jih podedujejo tudi vsi na novo ustvarjeni uporabniki.  
-  
-  
-Tole se sicer ne navezuje na slovenscino, ko ste ze pri poslu, si  
-lahko zivljenje olajsate se s tem, da tipkam Home,  
-Delete in End vrnete njihov obicajni pomen: v isto  
-datoteko (~/.inputrc) dodate se vrstice  
-  
-  
-"\e[[1~": beginning-of-line  
-"\e[[3~": delete-char  
-"\e[[4~": end-of-line  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! tcsh  
-  
-  
-Vnos osembitnih znakov omogocimo, ce v nastavitveno datoteko  
-(/etc/csh.login za skupne nastavitve oz.  
-~/.tcshrc ali ~/.cshrc za osebne  
-nastavitve) dopisemo vrstico:  
-  
-  
-setenv LC_CTYPE sl_SI.iso88592  
-  
-  
-  
-  
-Med nami: kaze, da je ukazni lupini tcsh povsem vseeno, na  
-kaj nastavite spremenljivko LC_CTYPE, samo da ni  
-nedefinirana.  
-  
-  
-''Pazite:'' ukazna lupina mora biti prevedena z vklopljeno izbiro  
-``8-bit''! To lahko preverite z ukazom ``set'':  
-  
-  
-rufko:~% set  
-...  
-version tcsh 6.06.00 (Cornell) 1995-05-13 (i386-intel-linux) options 8b,dl,al  
-rufko:~%  
-  
-  
-Pomemben je tisti ``8b''. Ce se pri vas ne izpise, vam verjetno ne  
-preostane drugega, kot da snamete izvorno kodo in jo prevedete.  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.2 Terminalski emulatorji  
-  
-  
-! xterm  
-  
-  
-V datoteki ~/.Xresources (osebna nastavitev)  
-ali pa v datoteki /usr/lib/X11/app-defaults/XTerm  
-(skupna nastavitev) dolocimo pisave, ki jih uporablja XTerm.  
-Izberemo pisavo, ki ima vse znake enako siroke, npr. ,,fixed``  
-ali ,,Courier``, in je kodirana po razporedu ISO Latin 2.  
-Zgled:  
-  
-  
-XTerm*font: -*-fixed-medium-r-normal--16-*-iso8859-2  
-XTerm*boldFont: -*-fixed-bold-r-normal-sans-16-*-iso8859-2  
-  
-  
-  
-  
-Primerne pisave lahko izpisemo z ukazom xlsfonts (glej se  
-razdelek  
-X Window System poglavja  
-``Prikaz nasih znakov na zaslonu''):  
-  
-  
-xlsfonts -fn '*-fixed-*-iso8859-2'  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! rxvt  
-  
-  
-Po podatkih v ceskem HOWTO rxvt zaenkrat (razvojna izdaja  
-2.4.6) ne deluje z nasimi znaki brez posegov v izvorno kodo. Potrebne  
-posege najdete v ``Czech HOWTO'' (ki ''ni'' del arhiva LDP;  
-glejte razdelek  
-Zahvala, kje ga najdete).  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.3 Pisarniski paketi  
-  
-  
-! !WordPerfect  
-  
-  
-(Jaka Mele, Vse naredim pod Linuxom!, Win.Ini, l.6, st.9, str.60)  
-  
-  
-!WordPerfect ima vse potrebne znake ze v svoji tabeli. Vse, kar  
-moramo napraviti, je da za nase crke definiramo makroukaze. Recimo,  
-da bi radi definirali crko S (velika crka S s stresico). Pricnemo  
-s snemanjem makroukaza (recimo mu Scaron), skocimo v tabelo  
-znakov, v njej izberemo crko S, zakljucimo makro in nazadnje pri  
-nastavitvah povezemo makro z izbrano tipko.  
-  
-  
-(Jaka Mele, Message-id:  
-<Pine.LNX.4.05.9812241251460.15368-101000@ro.zrsss.si>  
-  
-  
-  
-  
-  
----------- Forwarded message ----------  
-Date: Thu, 24 Dec 1998 11:04:33 +0000  
-From: "[[ALAMUN ALEN" <alen.salamun@uni-mb.si>  
-To: jaka.mele@lugos.si  
-Subject: !WordPerfect SLO tipkovnica  
-Hi!  
-Daj prosim spravi to v mojem imenu na lugos listo, ker je verjetno  
-trazena roba. Uspelo mi je definirati SLO tipkovnico brez makrojev. Sem na  
-fax-u pa ne morem poslati jaz na Lugos listo.  
-LP, Alen  
-  
-  
-  
-  
-Datoteko SLO.WGK s prireditveno tabelo za slovensko  
-tipkovnico najdete na  
-  
-  
-  
-  
-ftp://sizif.mf.uni-lj.si/pub/i18n/SLO.WGK  
-  
-  
-(Andrej Komelj, Message-id:  
-<19981224182341.A3794@perun.mist.si>)  
-  
-  
-  
-  
-  
-Odgovor na vprasanje: "Kako je s podporo sumnikom v WP-ju 8.0 pod  
-Linuxom?" se glasi: SLABO.  
-1. Resitev v obliki "insert symbol -> multinational" je v teoriji  
-uporabna, vendar... Hja, multinational znaki so v WP Multinational  
-fontu, le-ta pa je najbolj podoben Roman-WP fontu. Ima "serife", zato  
-Helvetica in Zurich odpadeta. Vendar se tudi pri Roman-WP pojavijo  
-tezave, ce se le-tega uporablja v bold, italic ali bold-italic obliki.  
-2. Resitev v obliki uporabe Type 1 fontov z definiranimi slovenskimi  
-znaki (kje se jih dobi? odg: poglejte si v Slovenian-HOWTO, ali jih  
-skopirajte iz OS/2-ja, ce ga imate) pa zal tudi odpade, ker "brezplacna"  
-verzija WP-ja nima vsebovanega font installerja (xwpfi) in zato kakrsno  
-koli dodajanje fontov v wp.drs odpade... Skratka, tako kot je nekdo ze  
-napisal; brezplacen-in-neoskubljen WP je ena velika potegavscina... Za  
-Americane je mogoce se nekako uporaben, za povprecnega Slovenca, ki pise  
-tudi slovenska besedila, pa je popolnoma brez vrednosti. :-(  
-Nazaja k LyX-u in ze sestavljenim vzorcem. :-)  
-Mimogrede, kaj se je zgodilo z WP-jem?!? Dokler se ni bil v lasti  
-Corel-a, je znal postavljati stresice na katere koli znake v katerem  
-koli fontu. Z WP-jem 6.0 za DOS sem tako pisal tekste v !TrueType, Type 1  
-in CG fontih... POVSOD sem lahko uporabljal sumnike. Huh, "napredek" pa  
-tak.  
---  
-Kome.  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! Star Office  
-  
-  
-(Jaka Mele, Vse naredim pod Linuxom!, Win.Ini, l.6, st.9, str.60)  
-  
-  
-!StarOffice je malce tezavnejsi, zato, ker rabi dodatne Type1 fonte, pa  
-vendarle povejmo recept se zanj. Kot prvo si torej moramo dobiti  
-slovenske oziroma latin2 pisave (pfb, afm, fonts.dir in  
-fonts.scale) iz recimo ftp streznika drustva uporabnikov  
-linuxa slovenije  
-ftp://ftp.lugos.si/pub/lugos/arhiv/Type1-Latin2-Fonts/,  
-datoteki l2afm004.zip in l2pfb004.zip). Nato  
-arhiva odpremo v /usr/lib/X11/fonts/Type1.Latin2/, ter ta  
-imenik dodamo v spisek imenikov s pisavami, ki jih uporabi XWindow  
-streznik. To naredimo tako, da v datoteko  
-/etc/X11/XF86Config dopisemo:  
-  
-!FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1.Latin2/"  
-  
-  
-  
-Za tem pozenemo  
-  
-xset fp+ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1.Latin2/  
-  
-  
-  
-ter se xset fp rehash. Nato je potrebno v direktoriju  
-/usr/local/StarOffice3-1/x3p/fontmetrics/ za  
-.afm datoteke narediti povezave iz  
-/usr/lib/X11/fonts/Type1.Latin2/. Podobno naredimo se za  
-direktorij /usr/local/StarOffice3-1/x3p/pssoftfonts/, le  
-da sem povezemo .pfb datoteke. Skoraj smo ze na koncu, v datoteko  
-/usr/local/!StarOffice-3.1/xp3/psstd.fonts dodamo po vzoru  
-ze dodanih pisav v datoteki fonts.dir iz Latin2 podrocja, vse nove  
-pisave, tako, da namesto npr. arial.pfb pride  
-arial, namesto ----0 pa -%d-%d-%d-%d...  
-Saj se takoj vidi. Na koncu si premapirajmo se tipkovnico in sicer s  
-programom xmodmap, tako da izvrsimo xmodmap  
-xmodmap.si. Ce imate starejsi Xwindow sistem, si boste morda  
-morali xmodmap.si se popraviti, da vam bosta tipki  
-Backspace in Delete delali normalno, sicer pa samo pozenete  
-swriter3 in uzivate v dodatnih slovenskih pisavah.  
-  
-  
-  
-  
-!Applixware  
-  
-  
-(Boris Pozar, Message-Id:  
-<346044BF.FE97E3AF@guest.arnes.si>)  
-  
-  
-Z Lugosovega streznika snamemo pisave !TrueType v kodnem naboru ISO  
-8859-2. Potem jih kot root s !FontManagerjem dodamo v katalog  
-pisav in zadeva je resena.  
-  
-  
-  
-  
-ftp://ftp.lugos.si/pub/lugos/arhiv/Type1-Latin2-Fonts/l2ttf004.zip  
-  
-  
-  
-  
-!!6.4 Urejevalniki  
-  
-  
-! GNU emacs  
-  
-  
-Emacs je, tako kot njegov avtor, kontroverzni Richard M. Stallman,  
-urejevalnik, glede katerega ljudje niso indiferentni: ali ga obozujejo,  
-ali pa sovrazijo. Emacs je vec kot urejevalnik; je takorekoc  
-nacin zivljenja. V njem lahko pisete programe, iz njega poganjate  
-prevajalnik, pisete besedila, poganjate crkovalnik, poganjate TeX,  
-berete posto in novice... Ko enkrat v resnici dobro obvladate Emacs,  
-imate realne moznosti, da se vam se dobrsen del naslednjega stoletja  
-ne bo treba nauciti nobenega novega urejevalnika. Dokazano pa ljudje  
-shajajo tudi brez njega.  
-  
-  
-  
-  
-!Starejse izdaje programa GNU emacs  
-  
-  
-Privzeta nastavitev urejevalnika je omejitev na sedembitne znake  
-(ASCII). Nastavitev spremenimo tako, da v datoteko z nastavitvami  
-dodamo naslednjih nekaj vrstic:  
-----  
-  
-;; Omogocimo izpis znakov s kodo vecjo od 127  
-(standard-display-european t)  
-;; Omogocimo vnos znakov s kodo vecjo od 127  
-(set-input-mode (car (current-input-mode))  
-(nth 1 (current-input-mode))  
-)  
-  
-----  
-  
-  
-Prilagoditev Emacsa je mozno izvesti v eni od naslednjih datotek  
-z nastavitvami:  
-  
-  
-****/usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el (skupne  
-nastavitve)  
-****  
-  
-****~/.emacs (osebne nastavitve)  
-****  
-  
-****/usr/lib/emacs/site-lisp/default.el (skupne  
-nastavitve)  
-****  
-  
-  
-  
-Z vnosom in izpisom nasih znakov seveda se ni konec zgodbe o  
-prilagoditvi Emacsa za slovenscino. Zelimo na primer tudi, da se ukaza  
-forward-word in backward-word ne bosta zatikala na  
-nasih znakih, ter da tudi za nase znake pravilno tece pretvarjanje med  
-velikimi in malimi crkami. S starejsimi izdajami Emacsa to ni vedno  
-povsem trivialno. Bralcu bo v veliko pomoc zbirka nasvetov Slovenscina  
-in racunalniki avtorja Alesa Kosirja, v kateri je programu GNU emacs  
-so posveceno obsirno poglavje. Najdete jo na  
-  
-http://nl.ijs.si/gnusl/tex/tslovene/slolang/slolang.html  
-  
-  
-  
-  
-!GNU emacs 20  
-  
-  
-Z zadnjo izdajo urejevalnika Emacs in standardno slovensko tipkovnico  
-je prilagoditev posebno enostavna. Vse, kar potrebujemo, je  
-----  
-  
-;;; Turn on Latin-2 both as input and output method (Emacs 20.*  
-;;; and onwards)  
-(set-language-environment "Latin-2")  
-  
-----  
-Kasneje lahko nacin Latin-2 izberemo za vnos in izpis v menuju Mule /  
-Set Language Environment / European / Latin-2.  
-  
-  
-  
-  
-! crisp  
-  
-  
-Crisp je urejevalnik v duhu urejevalnika Brief z burno zgodovino.  
-Napisal ga je  
-Paul Fox iz Anglije in ga distribuiral kot ``program na pokusino''  
-(shareware). Zadnja taksna razlicica je 2.2e iz leta 1991 in je po  
-nekaterih vesteh avtor ne podpira vec. Novejse (trenutno 5.1) pa trzi  
-podjetje  
-Vital, Inc. iz  
-Teksasa, ZDA. Crisp je nekako blizje pecejevskemu duhu, kot pa sta Emacs  
-in Vi; ce se nobenega od teh dveh ne morete navaditi, je morda Crisp  
-prava izbira.  
-  
-  
-Privzeta nastavitev urejevalnika Crisp 2.2e je, da znakov s kodami od  
-127 dalje ne prikaze, ampak izpise njihovo sestnajstisko kodo, ki jo  
-uvede z znakoma \x. Pomaga, ce nalozimo paket z izvorno  
-kodo Crisp in v datoteki  
-$(SRC)/crisp2.2e/src/crunch/tty/xterm.cr popravimo drugi  
-argument funkcije set_term_features() iz NULL na  
-"%c". Popravljeni makroukaz prevedemo:  
-  
-  
-crunch xterm.cr  
-  
-  
-Rezultat, popravljeni xterm.cm, postavimo med ostale,  
-navadno v imenik /usr/local/lib/crisp/macros/tty.  
-  
-  
-Makro xterm velja, kot bi iz imena sami uganili, za  
-Crisp, pognan v oknu XTerm znotraj X Window System. Enaka  
-intervencija piscu teh vrstic ni uspela na linux.cr  
-(konzola) in xcrisp.cr (razlicica Crisp za X11). Poleg  
-tega se je na starejsi verziji Linuxa (1..8) crunch  
-pritozeval nad predprocesorjem za C, /lib/cpp. Pomagala  
-je logicna povezava:  
-  
-  
-ln -s /usr/lib/gcc-lib/i486-linux/2.5.8/cpp /lib/cpp  
-  
-  
-  
-  
-Ales Kosir je napisal za Crisp makro slovene:  
-  
-http://nl.ijs.si/gnusl/tex/tslovene/src/slovene.cr  
-Z njim lahko vnasamo nase znake tudi na tipkovnicah, ki nimajo  
-primernih tipk na nacin: namesto c vtipkamo "c, makro  
-pa pretvori zaporedje v ustrezen znak. Poleg ISO Latin 1 podpira  
-se nekaj drugih kodiranj, ki so v uporabi v nasih krajih.  
-Navodila za uporabo so na voljo tudi prek WWW:  
-  
-http://nl.ijs.si/gnusl/tex/tslovene/slolang/  
-  
-  
-Del distribucije Caldera !OpenLinux je tudi ``lahka'' izvedba urejevalnika  
-Crisp, CRiSP LiTE. Caldera ponuja tudi moznost kasnejse ugodnejse  
-nadgraditve na polno izvedbo. CRiSP LiTE nima zgoraj opisanih tezav z  
-vnosom osembitnih znakov.  
-  
-  
-  
-  
-! vi  
-  
-  
-Urejevalnik vi izvira iz sive davnine Unixa. Zaradi tezav z  
-licencnino najdete na sistemih Linux namesto originalnega Vi navadno  
-urejevalnik vim (Vi IMproved) avtorja Brama Moolenaarja,  
-vcasih pa tudi ``elvis'', delo Steva Kirkendalla, ali nvi iz  
-distribucije BSD 4.4. Ideje, na katerih temelji ``vi'' so v temeljih  
-ortogonalne na vse, kar ste se o urejevalnikih naucili pod  
-MS-DOS. Kljub temu pa je glede na to, da je ``vi'' edini urejevalnik,  
-ki zanesljivo obstaja na cisto vsakem Unixu, pametno poznati nekaj  
-osnovnih ukazov za delo z njim.  
-  
-  
-Po izkusnjah pisca tako originalni vi kot tudi vim  
-sama po sebi brez tezav prepuscata osembitne znake. Tezave lahko  
-vcasih povzrocajo zunanji programi, ki jih klicemo iz urejevalnika  
-(npr. fmt za poravnavanje besedila). Navadno pomaga, ce v  
-~/.profile dolocimo spremenljivko LC_CTYPE  
-(glej poglavje  
-Slovenski locale).  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.5 Elektronska posta  
-  
-  
-! Pine  
-  
-  
-Pine najprej prebere skupne nastavitve iz  
-/usr/local/lib/pine.conf (ali /etc/pine.conf,  
-zatem pa se osebne nastavitve iz ~/.pinerc. V enem ali  
-drugem poiscemo niz character-set in postavimo to  
-spremenljivko na ISO-8859-2:  
-----  
-  
-...  
-# character-set should reflect the capabilities of the display  
-# you have. Normal default is US-ASCII. Typical alternatives  
-# include ISO-8859-x, where x is a number between 1 and 9.  
-character-set=ISO-8859-2  
-...  
-  
-----  
-  
-  
-  
-  
-! elm  
-  
-  
-Opozorilo: pisec ze dolgo ne uporablja vec tega programa in zapisanega  
-ni preveril. Danski in nemski HOWTO trdita, da je bodisi dovolj  
-v ukazni lupini postaviti spremenljivko LANG na vrednost  
-iso_8859_1, bodisi v konfiguracijski datoteki  
-~/.elm/elmrc nastaviti vrednosti naslednjih spremenljivk:  
-----  
-  
-...  
-charset=iso-8859-1  
-displaycharset=iso-8859-1  
-textencoding=8bit  
-...  
-  
-----  
-Vse ISO 8859-1 bi bilo pri nas verjetno potrebno nadomestiti z ISO  
-8859-2.  
-  
-  
-Se enkrat prosim koga, ki ta program v resnici uporablja, da opise svoje  
-izkusnje.  
-  
-  
-  
-  
-! Netscape Mail  
-  
-  
-V Netscape Mail 4.06 je mozno pisati nase znake v telesu sporocila, ne  
-pa tudi v glavi. Ko imamo enkrat namescene nase pisave in urejeno  
-preslikavo tipkovnice (razdelka  
-Pisave pod X11 in  
-Tipkovnica pod X11), le se v  
-menuju View postnega programa izberemo ``Encoding'', tam pa ``Central  
-European (ISO-8859-2)''.  
-  
-  
-Vesel bom opisa izkusenj z drugimi izdajami programa Netscape Mail.  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.6 Svetovni splet  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! Lynx  
-  
-  
-Lynx pozna od izdaje 2.5 dalje tudi kodno stran ISO 8859-2. Nastavimo  
-jo lahko na enega od treh nacinov. Prvi je, da izberemo  
-O)ptions, zatem pa C)harset, ter z pritiskanjem na  
-kurzorske puscice izberemo zeljeni nabor znakov. Drugi je, da v  
-datoteki ~/.lynxrc (osebna nastavitev) nastavimo  
-  
-character_set=ISO Latin 2  
-  
-In zadnji je, da v datoteki /usr/lib/lynx.cfg (skupna  
-nastavitev)  
-  
-CHARACTER_SET:ISO Latin 2  
-  
-  
-  
-  
-  
-! Netscape Navigator  
-  
-  
-(Metod Kozelj, Message-id:  
-<Pine.HPP.3.96.981216083349.17728E-100000@hmljhp.rzs-hm.si>)  
-  
-  
-Netscape Navigator, pa tudi brkljalnik iz Netscape Communicator,  
-uporabljata nabor znakov, ki ga nudi X Windows System. Za prikaz nasih  
-znakov je torej najprej namestiti pisave za X11 (poglavje  
-Pisave pod X11). Ko Navigator zazenemo, sam  
-ugotovi, da so na voljo tudi pisave za 'Central European  
-(ISO-8859-2)'. Ce pregledujemo stran, ki brkljalniku pravilno sporoci  
-uporabljeni nabor znakov, potem Navigator avtomaticno uporabi pisavo s  
-pravim kodnim naborom. Seveda lahko spremenimo osnovno velikost crk  
-ali pa obliko za proporcionalno pisavo.  
-  
-  
-To storimo tako, da v 'Edit / Preferences / Appearance / Fonts' dolocimo,  
-da spreminjamo nastavitve za srednjeevropske pisave ('For the Encoding  
-/ Central European (iso-8859-2)'), potem pa izberemo, s katero pisavo  
-naj Navigator prikazuje tekste. Navigator nam sam ponudi le pisave s  
-pravim naborom znakov.  
-  
-  
-Ce pregledujemo strani, ki imajo sicer pravilen razpored crk (razpored  
-ISO 8859-2 in ne Windows-1250), pa Navigator ne uporabi pisave s  
-pravim razporedom crk, lahko razpored preklopimo rocno z izbiro  
-,,View / Encoding / Central European (ISO-8859-2)``.  
-  
-  
-Ob izbiri pisave s pravilnim razporedom crk in ob pravilnem razporedu  
-tipk na tipkovnici lahko uporabljamo nase crke tudi pri pisanju v  
-modulu 'Page Composer'.  
-  
-  
-Netscape Communicator 4.06 in novejsi znajo na Unixih, ki imajo  
-namescene pisave ISO 8859-2, prikazati tudi strani, napisane v kodni  
-strani Microsoft CP1250, oznacene kot windows-1250 v glavi.  
-  
-  
-  
-  
-! Spletni strezniki  
-  
-  
-Opomba: spodnje besedilo je prevod navodil ,,Configuring WWW Server  
-for ISO 8859-2``  
-http://sizif.mf.uni-lj.si/linux/cee/app/httpd.html, ta pa se v  
-veliki meri naslanjajo na besedilo Marka Martinca ,,Resitev problema  
-slovenskih sumnikov v HTML dokumentih``  
-http://www.ijs.si/doc/www-csz.html.  
-  
-  
-  
-  
-!Nacela  
-  
-  
-  
-  
-  
-***#Dolocilo HTTP zahteva, da prenosni protokol HTTP prenasa tok  
-podatkov brez omejitve na nabor ASCII ali izpisljive znake. To  
-vkljucuje osembitne znake, sestnajstbitne znake kot npr. ISO10646 ali  
-daljnovzhodne jezike, slike, animacije, zvok ipd.  
-  
-***#  
-  
-***#Vsebino spisa doloca glava MIME (vrstica  
-Content-Type. To je edina informacija o zvrsti informacije,  
-ki jo ima na voljo brskalnik, zato mora odrazati pravo vsebino spisa.  
-  
-***#  
-  
-***#Privzeto kodni razpored (terminologija MIME/HTTP uporablja izraz  
-,,nabor znakov``) za spise HTML je ISO 10646 oz. njegova osembitna  
-podmnozica ISO 8859-1. ''Vsak'' spletni brskalnik mora biti  
-zmozen prikazati spis HTML, ki uporablja kodni razpored ISO  
-8859-1. Glava MIME za spise HTML, kodirane po ISO 8859-1, je:  
-  
-  
-Content-Type: text/html  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Dolocilo HTTP dovoljuje, da z dodatnim dolocilom  
-charset v vrstici Content-Type glave MIME izberemo  
-drug kodni razpored. Naceloma je dovoljen katerikoli kodni razpored,  
-registriran pri IANA Character Set Registry. Iz prakticnih razlogov pa  
-je priporocljivo, da se omejimo na naslednje entitete HTTP:  
-  
-  
-charset = "US-ASCII"  
-| "ISO-8859-1" | "ISO-8859-2" | "ISO-8859-3"  
-| "ISO-8859-4" | "ISO-8859-5" | "ISO-8859-6"  
-| "ISO-8859-7" | "ISO-8859-8" | "ISO-8859-9"  
-| "ISO-2022-JP" | "ISO-2022-JP-2" | "ISO-2022-KR"  
-| "UNICODE-1-1" | "UNICODE-1-1-UTF-7" | "UNICODE-1-1-UTF-8"  
-| token  
-  
-  
-Entiteta, ki je definirana pri IANA Character Set Registry, mora  
-predstavljati nabor znakov, kot je bil prijavljen pri IANA. Prazna  
-entiteta implicira nabor ISO 8859-1 (kar vkljucuje US-ASCII, ki je  
-njegova podmnozica).  
-Spise HTML, kodirane v skladu s kodnim razporedom ISO 8859-2, morajo  
-potemtakem vsebovati v glavi MIME vrstico  
-  
-  
-Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-2  
-  
-  
-Pri tem presledek med podpicjem in charset=ISO-8859-2 ni  
-obvezen.  
-  
-***#  
-  
-***#Numericne entitete oblike &#''nnn''; dolocajo  
-pismenko s kodo ''nnn'' v referencnem razporedu znakov (ISO  
-8859-1 oz. ISO 10646), ne pa v trenutno izbranem. Na ta nacin torej  
-sploh ne moremo uporabljati nasih znakov, kodiranih skladno s kodnim  
-razporedom ISO 8859-2, lahko pa uporabimo 16-bitne kode ISO  
-10646. Crko c (mali C s kljukico) lahko torej zapisemo kot  
-&#269;. In samo tako.  
-***#  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Prakticni oziri  
-  
-  
-Kdaj je uporaba kodnega razporeda ISO 8859-2 priporocljiva, kdaj pa  
-ne? Znotraj ''intraneta'' (notranjega informacijskega sistema) v  
-okolju, kjer se uporablja ISO 8859-2, je morda smiselno ta razpored  
-uporabiti za ''vse'' spise. Ce pa je informacija namenjena  
-sirsemu obcinstvu, pa je potrebno vedeti, da je uporabniki zunaj  
-srednje ali vzhodne Evrope, kjer se ta kodni razpored uporablja,  
-informacije morda ne bodo mogli prikazati. Veljavno dolocilo  
-prenosnega protokola HTTP namrec od spletnih brskalnikov ne zahteva,  
-da prikazejo spise HTML, ki uporabljajo kodni razpored ISO 8859-2. V  
-primeru, da brskalnik ne zmore prikazati strani v zahtevanem kodnem  
-razporedu, lahko ta problem ignorira in stran (nepravilno) prikaze v  
-nekem drugem kodnem razporedu (navadno ISO 8859-1), ali pa ponudi, da  
-spis shranimo na disk. Zato je priporocljivo, da vstopne tocke v vas  
-informacijski sistem ne uporabljajo kodnih razporedov, razlicnih od  
-ISO 8859-1.  
-  
-  
-  
-  
-!Podrobnosti izvedbe  
-  
-  
-Obdelali bomo tri metode, s katerimi lahko spletni streznik  
-prilagodimo, da pravilno postreze uporabniku s spisom, kodiranim po  
-ISO 8859-2:  
-  
-  
-****dolocitev nove pripone za staticne spise, kodirane po  
-ISO-8859-2, in vezava le-te na na primeren tip spisa v glavi MIME  
-****  
-  
-****dinamicno prekodiranje spisov  
-****  
-  
-****uporaba posebnosti streznika ali brskalnika  
-****  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Dolocitev nove pripone za staticne spise  
-  
-  
-Ob zahtevku za spis vecina spletnih streznikov izve zvrst staticnih  
-spisov iz pripone datoteke ter na osnovi tega izdela glavo MIME, s  
-katero opremi spis, preden ga izroci prejemniku. Vec razlicnih pripon  
-lahko ustreza isti zvrsti spisa (priponi .jpeg in  
-.jpg na primer obe dolocata zvrst image/jpeg),  
-obratno pa ne - ena pripona lahko doloca kvecjemu eno zvrst spisa.  
-  
-  
-Nobene splosne metode ni, ki bi dovoljevala uporabo pripone  
-.html za spletne spise, kodirane bodisi v skladu s kodnim  
-razporedom ISO 8859-1, bodisi ISO 8859-2, in pricakovala od spletnega  
-streznika, da se bo nekako odlocil, s kaksno glavi MIME bo opremil ene  
-in druge. Ena moznost je vsekakor, da pripono .html trajno  
-vezemo na zvrst spisov HTML, kodirani skladno s kodnim razporedom ISO  
-8859-2. Ta resitev ima seveda ocitno pomanjkljivost za obcinstvo, ki  
-ne more prikazati tega nabora znakov.  
-  
-  
-Tukaj predlagana resitev izkorisca zmoznost spletnih streznikov, da  
-dolocijo novo pripono datoteke in jo vezejo na zvrst spisa  
-text/html; charset=ISO-8859-2 v glavi MIME. To moznost  
-podpira vecina spletnih streznikov. Streznika W3C ter NCSA  
-httpd (ter vse njune izpeljanke, npr. Apache) uporabljata  
-ukaz !AddType v nastavitveni datoteki za vezavo dodatnih  
-zvrsti spisov na nove pripone datotek. Z enostavno in domisleno shemo  
-(glej  
-Resitev problema slovenskih sumnikov v HTML dokumentih lahko zagotovimo  
-pravilne glave MIME za zvrsti spisov, ki uporabljajo kodne razporede,  
-razlicne od ISO 8859-1. Ce na primer dolocimo pripono  
-.html-l2 za spise, kodirane skladno s kodnim razporedom ISO  
-8859-2, moramo v nastavitveni datoteki dodati vrstico:  
-  
-  
-  
-  
-  
-****Streznik W3C httpd (CERN httpd): v datoteki  
-httpd.conf dodamo:  
-  
-  
-!AddType .html-l2 text/html;charset=ISO-8859-2 8bit 1.  
-  
-  
-  
-****  
-  
-****Streznik NCSA httpd: v datoteki srm.conf  
-dodamo:  
-  
-  
-!AddType text/html;charset=ISO-8859-2 .html-l2  
-  
-  
-  
-****  
-  
-****Streznik Apache se od NCSA httpd razlikuje samo po manjkajoci  
-piki: v datoteki srm.conf dodamo:  
-  
-  
-!AddType text/html;charset=ISO-8859-2 html-l2  
-  
-  
-  
-****  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Dinamicno prekodiranje  
-  
-  
-Na vsakem spletnem strezniku, ki podpira vmesnik Common Gateway  
-Interface (CGI) lahko izvedemo dinamicno prekodiranje spletnih  
-spisov. Poleg dobrih strani (iz enega samega izvora lahko ponudimo  
-spletni spis v mnogo razlicnih kodnih razporedih) ima ta metoda tudi  
-slabe: pretvarjanje spisa po eni strani porablja procesorski cas  
-streznika, po drugi pa dinamicnih spisov posredniki (angl. proxy)  
-navadno ne shranjujejo v medpomnilniku, zato z njimi dodatno  
-obremenjujemo komunikacijske vode.  
-  
-  
-Primera skriptov, ki izvajata dinamicno prekodiranje:  
-  
-  
-****slovene - paket za dinamicno pretvarjanje spletnih spisov iz  
-kodnega razporeda JUS I.B1.002 v CP852, CP1250, ISO 8859-2 ter  
-US-ASCII (s precrkovanjem iz CSZ v CSZ). Avtor Tadej Vodopivec,  
-Ljubljana, Slovenija.  
-  
-****  
-  
-****pl-conv - skript v Perl za dinamicno pretvarjanje kodiranja  
-spletnih spisov med ISO 8859-2, CP852, CP1250, Mazowia, Apple RomanCE  
-in US-ASCII (s precrkovanjem). Avtor Jaroslaw Strzalkowski, Krakow,  
-Poljska.  
-****  
-  
-  
-  
-Sledijo tri resitve, ki uporabljajo posebnosti in nestandardne  
-razsiritve programske opreme. Prvi dve se nanasata na spletni  
-streznik, zadnja na priljubljeni spletni brskalnik Netscape  
-Navigator. Istega problema se je lotil G. Nicol s predlogom ``MIME  
-Header Supplemented File Type''.  
-  
-  
-  
-  
-!Metainformacija za spletni streznik W3C  
-  
-  
-Spletni streznik W3C (nekoc poznan kot CERN WWW) omogoca dodajanje  
-metainformacije v glave MIME odhodnih spisov.  
-  
-  
-Po privzeti nastavitvi isce streznik metainformacije v datotekah s  
-pripono .meta podimenik .web imenika s spisi. Ce na  
-primer spletne spise hranimo v imeniku /WWW/Hypertext in  
-zelimo opremiti spis isolatin2.html v njem s pravilno glavo  
-MIME, napravimo to takole:  
-  
-  
-  
-  
-  
-****Ce se ne obstaja, najprej ustvarimo podimenik .web:  
-  
-  
-$ mkdir /WWW/Hypertext/.web  
-  
-  
-  
-****  
-  
-****Zatem v tem podimeniku ustvarimo datoteko z  
-metainformacijami. Za datoteko isolatin2.html se bo ta  
-imenovala isolatin2.html.meta. Datoteka mora vsebovati  
-glavo MIME v obliki, kot jo predpisuje format RFC822. V nasem primeru  
-je to ena sama vrstica:  
-  
-  
-Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-2  
-  
-  
-  
-****  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Datoteke ASIS za streznik Apache  
-  
-  
-Streznik Apache doloca poseben tip datoteke, imenovan ASIS. Streznik  
-poslje datoteko ASIS odjemniku natancno taksno, kot je (angl. ``as  
-is''), ne da bi jo opremil z glavo, ki jo sicer zahteva protokol  
-HTTP. Datoteka sama mora zato vsebovati vsa potrebna polja, ki jih  
-zahteva protokol HTTP, tem sledi prazna vrstica in vsebina spisa  
-HTML.  
-  
-  
-V nastavitveni datoteki za streznik dolocimo, da pripona  
-.asis pripada zvrsti spisa httpd/send-as-is:  
-  
-  
-!AddType httpd/send-as-is asis  
-  
-  
-  
-  
-Primer datoteke ASIS:  
-  
-  
-Status: 200 OK  
-Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-2  
-<HTML>  
-<HEAD>  
-<TITLE>Hello world</TITLE>  
-</HEAD>  
-<BODY>  
-<H1>Zivjo svet!</H1>  
-</BODY>  
-</HTML>  
-  
-  
-  
-  
-Kot vidite, morate v datoteko vkljuciti tudi tromestno odzivno kodo  
-streznika. Streznik ''vedno'' doda polji Date: in  
-Server:, zato teh ne smemo vkljuciti v datoteko.  
-  
-  
-  
-  
-!Znacka <META> z oznacbo HTTP-EQUIV  
-  
-  
-V dolocilu HTTP 2.0 predlagana znacka <META> z oznacbo  
-HTTP-EQUIV je bila predlagana kot neobvezna metoda, s katero  
-lahko streznik potegne dodatno metainformacijo iz zaglavja  
-(<HEAD>) spletnega spisa in jo uporabi pri tvorjenju  
-glave MIME. Piscu teh vrstic ni znano, da bi kateri streznik to v  
-resnici tudi pocel. Tovrstno razclenjevanje spletnih spisov verjetno  
-predstavlja preveliko obremenitev za procesor in bi se mocno poznalo  
-pri odzivnosti spletnega streznika. Pac pa so namesto tega zaceli to  
-informacijo uporabljati spletni brskalniki (Netscape Navigator, na  
-primer, to pocenja od izdaje 2.0 dalje).  
-  
-  
-Primer spisa z metainformacijo o uporabljenem kodnem razporedu v  
-zaglavju spisa:  
-  
-  
-<HTML>  
-<HEAD>  
-<TITLE>Naslov<TITLE>  
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type"  
-CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2">  
-</HEAD>  
-<BODY>  
-Besedilo...  
-</BODY>  
-</HTML>  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.7 Delo na oddaljenem racunalniku  
-  
-  
-  
-Z ukazoma telnet ali rlogin lahko prek omrezja  
-TCP/IP delamo na drugem racunalniku.  
-  
-  
-Tezave z osembitnimi znaki pri tem so redko posledica napacne  
-nastavitve v maloprej omenjenih programov, saj privzeti  
-nastavitvi pri obeh podpirata osembitne znake. V primeru tezav  
-se poleg teh programov splaca pogledati se  
-  
-  
-****nastavitev ukazne lupine (poglavje  
-Ukazne lupine)  
-****  
-  
-****nastavitev terminala (fizicnega ali virtualnega).  
-Eksplicitno ga lahko nastavimo z ukazom  
-  
-stty -parenb -istrip cs8  
-  
-  
-****  
-  
-****in na koncu res nastavitev programov telnet ali rlogin  
-****  
-  
-  
-  
-  
-  
-! Telnet  
-  
-  
-Telnet eksplicitno pripravimo do vzpostavitve osembitne zveze  
-z ukazom toggle binary:  
-  
-~> telnet  
-telnet> toggle binary  
-Negotiating binary mode with remote host.  
-telnet> open ''racunalnik''  
-  
-  
-  
-Telnet omogoca tudi, da si nastavitve za izbrane racunalnike  
-vnesemo v nastavitveno datoteko, ~/.telnetrc.  
-Vnosi imajo obliko:  
-  
-  
-...  
-biofiz.mf.uni-lj.si  
-set binary true  
-...  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! rlogin  
-  
-  
-Privzet nacin zveze pri programu ``rlogin'' je osembiten,  
-eksplicitno pa lahko to dolocimo z dolocilom ``-8'':  
-  
-rlogin ''racunalnik'' -8  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.8 TeX in LaTeX  
-  
-  
-  
-Poslovenjenje paketa LaTeX obsega  
-  
-  
-****7- in 8-bitni nacin vnosa nasih znakov  
-****  
-  
-****nacin izpisa nasih znakov  
-****  
-  
-****poslovenjenje izpisov ``Contents'', ``Figure'' ipd.  
-****  
-  
-****slovenska pravila za deljenje besed  
-****  
-  
-****prilagoditev programa LyX: vizualnega okolja za vnos besedil v  
-LaTeX in Linuxdoc DTD  
-****  
-  
-Urejanje stvarnega kazala po slovenski abecedi zaenkrat se ne gre  
-avtomaticno. Pokazemo, kako lahko tezavo z nekaj truda obvozimo.  
-  
-  
-Podporo za neangleske jezike v !LaTeXu je poenotil paket babel  
-Johannesa Braamsa z Nizozemske, ki je standardni del vseh sodobnih  
-distribucij paketa TeX na Linuxu, kot sta teTeX in NTeX:  
-  
-ftp://sunsite.informatik.rwth-aachen.de/pub/comp/tex/teTeX/  
-http://web.mathematik.uni-stuttgart.de/ntex/WWW/  
-  
-  
-Z uporabo izbire ``slovene'' v paketu babel se avtomaticno  
-izberejo slovenska imena pod- in nadnapisov, naslovov ipd., slovenska  
-pravila za zlogovanje besed (ce imamo namescene slovenske zlogovalne  
-vzorce; poglavje  
-Slovenska pravila za deljenje besed), in 7-bitni nacin vnosa znakov "c"s"z:  
-  
-  
-\usepackage[[slovene]{babel}  
-  
-  
-  
-  
-V novi razlicici !LaTeXa (LaTeX2e) lahko s paketoma  
-fontenc in inputenc izberemo tudi 8-bitno kodno  
-tabelo T1 (znano tudi kot DC ali Cork) in 8-bitni vnos  
-znakov. Primer celotnega spisa v !LaTeXu:  
-----  
-  
-\documentclass[[a4paper]{article}  
-\usepackage[[slovene]{babel}  
-\usepackage[[T1]{fontenc}  
-\usepackage[[latin2]{inputenc}  
-\begin{document}  
-Ceprav se pouk na zeleznicarski soli v Sentvidu obicajno konca  
-sele ob stirih, odpesacijo ucenci iz obcin Zelimlje in Zetale domov  
-ze cetrt cez tri.  
-\end{document}  
-  
-----  
-  
-  
-  
-  
-! LaTeX 2.09  
-  
-  
-V starejsi razlicici paketa LaTeX, LaTeX 2.09, ne moremo  
-uporabiti mehanizma inputenc. Pomagamo si s stilom  
-latin2.sty Andreja Brodnika. Primer uporabe:  
-----  
-  
-\documentstyle[[latin2]{article}  
-\begin{document}  
-...  
-\end{document}  
-  
-----  
-Stil latin2 je na voljo na vseh streznikih CTAN, npr.  
-  
-ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex209/contrib/latin2/  
-  
-  
-  
-  
-! Slovenska pravila za deljenje besed  
-  
-  
-Datoteko s slovenskimi pravili za zlogovanje besed je v okviru svoje  
-diplomske naloge leta 1990 izdelal Matjaz Vrecko, in jo predal v last  
-slovenskemu drustvu uporabnikov sistema TeX (TeXCeH). Na voljo je za  
-individualno uporabo brez namena pridobivanja premozenjske koristi. Od  
-leta 1995 dalje zanjo skrbi dr. Leon Zlajpah z IJS, ki jo je  
-posredoval tudi skrbniku sistema sistema babel za tujejezicno  
-podporo v sistemu TeX, Johannesu Braamsu. Sistem babel  
-praviloma dobimo skupaj z distribucijo sistema TeX. Trenutno zadnja  
-izdaja je 2.3, datirana 1997-04-15.  
-  
-  
-V distribuciji ''teTeX'', ki je najbolj priljubljena distribucija  
-na Unixu, vklopimo podporo za slovenske delilne vzorce tako, da kot  
-administrator pozenete program texconfig. V menuju izberemo  
-moznost ''HYPHEN - hyphenation table (tex/latex)''. Program  
-texconfig pri tej izbiri pozene urejevalnik vi in  
-vanj nalozi datoteko language.dat. Za tiste, ki ga ne  
-poznate, najnujnejse o uporabi le-tega: levo, desno, gor in dol po  
-besedilu se premikate s tipkami h, l (mali L),  
-j in k. Znak pobrisete tako, da kurzor pripeljete  
-nanj in pritisnete tipko x. Datoteko shranite in zakljucite z  
-delom s pritiskom na tipko Esc in vpisom :wq  
-(dvopicje, mali W, mali Q), ki mu sledi Enter. Oborozeni s  
-tem znanjem v datoteki language.dat pobrisemo komentar  
-(znak za procent) pred zapisom slovene sihyph22.tex, shranimo  
-in zapustimo urejevalnik. Program texconfig bo avtomaticno  
-ustvaril nove formatne datoteke z vgrajenimi delilnimi vzorci.  
-  
-  
-Pisec teh vrstic je imel nepojasnjene tezave z datoteko  
-sihyph22.tex, ki so enako cudezno izginile, ko mu je  
-dr. Zlajpah poslal novo izdajo slovenskih delilnih vzorcev. Dobimo jo  
-lahko na  
-ftp://sizif.mf.uni-lj.si/pub/i18n/tex/sihyph23.tex in jo  
-postavimo ob bok stari datoteki, navadno v imenik  
-/usr/TeX/texmf/tex/generic/hyphen/. Pozenemo  
-texconfig, tam najprej osvezimo seznam datotek (izbira  
-''REHASH - rebuild ls-R database''), zatem pa ponovimo postopek  
-iz prejsnjega odstavka, s tem, da ime sihyph22.tex popravimo  
-v sihyph23.tex.  
-  
-  
-Dodatne informacije o slovenski skupini uporabnikov TeX najdete na  
-  
-http://vlado.fmf.uni-lj.si/texceh/texceh.htm  
-  
-  
-  
-  
-! LyX  
-  
-  
-(Roman Maurer, <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>)  
-  
-  
-Ce uporabljamo LyX s standardno slovensko tipkovnico (102/105 tipk), ga  
-lahko enostavno prilagodimo za delo s slovenscino:  
-  
-  
-  
-  
-  
-***#Tipkovnica v strezniku Xwindow mora biti nastavljena tako, da z  
-njo v splosnem lahko vnasamo nase znake (to je opisano v razdelku  
-X Window System poglavja ``Tipkovnica'').  
-  
-***#  
-  
-***#Pozenemo LyX in nastavimo:  
-  
-  
-Options / Screen Fonts / Font Norm = iso8859-2  
-  
-  
-Zal izgleda, da LyX tega podatka nikamor ne shrani. Zato moramo rocno  
-dodati v datoteko lyxrc (sistemska je navadno v imeniku  
-/usr/share/lyx/, uporabniska pa v ~/.lyx/)  
-naslednjo vrstico:  
-  
-  
-\font_norm iso8859-2  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Odpremo (nek) dokument in izberemo:  
-  
-  
-Layout / Document / Language = slovene  
-Layout / Document / Encoding = latin2  
-Layout / Paper / Papersize = A4  
-Layout / Quotes = ,,text`` & Double  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Ce zelimo te nastavitve uporabljati v vseh nasih dokumentih  
-(in to seveda zelimo), uporabimo se izbiro  
-  
-  
-Layout / Save layout as default  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Kadar uporabimo razred "letter" namesto "article", odgovorimo  
-pritrdilno na vprasanje:  
-  
-  
-"Should I set some parameters to letter the defaults  
-of this document class?"  
-  
-  
-  
-***#  
-  
-  
-  
-Zaradi napake v !LyXu do vkljucno 1..0pre2 ni mogoc vnos 8-bitnih  
-znakov v matematicnem tekstovnem nacinu (math text mode). Pomagamo si  
-tako, da postavimo kar celo formulo kot !TeXovo kodo  
-("tex-mode" - s tem sicer izgubimo WYSIWYG). Razvijalci LyX-a  
-so o napaki obvesceni in jo bodo verjetno popravili v naslednjih  
-izdajah.  
-  
-  
-7-bitni vnos sumnikov kot "c"s"z je otezen, ker LyX avtomaticno  
-pretvori dvojni narekovaj v dva enojna. Prva misel je, da si lahko  
-spet pomagamo z izbiro "tex-mode", udobnejsa moznost pa je, da  
-predefiniramo dvojni narekovaj. V datoteko emacs.bind  
-(ali pa cua.bind, kar ze uporabljamo) dodamo vrstico:  
-  
-  
-\bind "S-quotedbl" "accent-caron"  
-  
-  
-  
-  
-Nase znake bomo zdaj dobili s pritiskom na "c"s"z.  
-S tem zal izgubimo avtomaticno pretvarjanje dvojnega narekovaja  
-v dva enojna, a vsega pac ne moremo imeti...  
-  
-  
-Datoteka emacs.bind je v imeniku  
-~/.lyx/bind/. Ce je se ni, lahko napravimo kopijo  
-sistemske z imenika /usr/share/lyx/bind/ in jo popravimo.  
-  
-  
-Ce imamo staro slovensko tipkovnico (ameriska s csz namesto ~{`),  
-lahko uporabimo premapiranje tipkovnice v Latin 2  
-Alena Salamuna <alen.salamun@medinet.si>:  
-  
-  
-Options / Keyboard / Primary = slovene  
-  
-  
-  
-  
-Ustrezna datoteka slovene.kmap je tipicno v imeniku  
-/usr/share/lyx/kbd/.  
-  
-  
-Takole pa lahko uporabimo crkovalnik  
-ispell  
-za crkovanje slovenskih spisov:  
-  
-  
-Edit / Spellchecker / Spellchecker Options  
-* Use alternate language: slovensko  
-* Extra special chars allowed in words: cszCSZ  
-  
-  
-  
-  
-V slovenski izdaji urejevalnika LyX pa:  
-  
-  
-Uredi / Crkovalnik / Izbire crkovalnika  
-* Uporabi drug jezik: slovensko  
-* Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah: cszCSZ  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-!Pregled besedila na zaslonu  
-  
-  
-V Evropi je standardni format papirja A4, kar moramo dopovedati  
-tudi programom za pregled besedila na zaslonu:  
-  
-; __XDvi__:  
-  
-V datoteko ~/.Xresources (osebna nastavitev)  
-dodamo vrstico  
-----  
-  
-XDvi.paper: a4  
-  
-----  
-  
-  
-  
-; __Ghostview__:  
-  
-V datoteko ~/.Xresources (osebna nastavitev) ali  
-pa v datoteko /usr/lib/X11/app-defaults/Ghostview (skupna  
-nastavitev) dodamo vrstice:  
-----  
-  
-! Ghostview naj uporablja format A4  
-*pageMedia: A4  
-! Tudi Ghostscript naj uporablja format A4  
-*Ghostview.interpreter: gs  
-*Ghostview.arguments: -sPAPERSIZE=a4  
-  
-----  
-Ker tiskamo prek Ghostscripta tudi iz drugih programov, ne le iz  
-Ghostview, je pametno, ce mu v nastavitveni datoteki (navadno  
-/usr/share/ghostscript/''izdaja''/gs_init.ps ali  
-/usr/local/share/ghostscript/''izdaja''/gs_init.ps)  
-globalno izberemo velikost strani A4. Poiscemo spodnjo vrstico in jo  
-odkomentiramo (pobrisemo zacetni znak za procent):  
-  
-  
-% (a4) /PAPERSIZE where { pop pop } { /PAPERSIZE exch def } ifelse  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-  
-! Stvarna kazala  
-  
-  
-Najpogostejse orodje za izdelavo stvarnih kazal v sistemu TeX je  
-Makeindex. Ta je le omejeno lokaliziran (poleg angleskih pozna se  
-nemska pravila za razvrscanje) in nase abecede ne pozna.  
-  
-  
-Stvarno kazalo v LaTeX izdelamo z ukazom \makeindex v  
-preambuli; vsako besedo, ki jo zelimo vnesti v kazalo, pa moramo  
-posebej oznaciti z ukazom \index{vnos}. Ker navadno  
-zelimo stvarno kazalo tudi izpisati, dodamo se ukaz  
-\printindex, ta pa je definiran v makropaketu  
-makeidx. Zgled, datoteki recimo zelez-sola.tex,  
-naj ilustrira povedano:  
-----  
-  
-\documentclass[[a4paper]{article}  
-\usepackage[[slovene]{babel}  
-\usepackage[[T1]{fontenc}  
-\usepackage[[latin2]{inputenc}  
-\usepackage{makeidx}  
-\makeindex  
-\begin{document}  
-Ceprav se pouk na zeleznicarski  
-soli\index{s~ola@sola!z~eleznic~arska@zeleznicarska} v  
-Sentvidu\index{S~entvid@Sentvid} obicajno konca sele ob stirih,  
-odpesacijo ucenci iz obcin Zelimlje\index{Z~elimlje@Zelimlje} in  
-Zetale\index{Z~etale@Zetale} domov ze cetrt cez tri.  
-\printindex  
-\end{document}  
-  
-----  
-  
-  
-Trik je v tem, da makeindex dopusca skladnjo  
-\index{vnos1@vnos2}, kjer je vnos1 tisti, po katerem  
-se kazalo ureja, vnos2 pa besedilo, ki se v resnici  
-izpise. Naso crko C zato pisemo kot C~ (znak  
-~ je v kodnem razporedu ASCII za vsemi crkami), in tako  
-bo zanesljivo uvrscena za vsemi C. Besedilo prevajamo v treh korakih:  
-  
-  
-latex zelez-sola  
-makeindex zelez-sola  
-latex zelez-sola  
-  
-  
-  
-  
-Prvi latex iz datoteke zelez-sola.tex izdela  
-datoteko zelez-sola.idx, ukaz makeindex to uredi  
-in iz nje izdela datoteko zelez-sola.ind, to pa vsrka  
-drugi ukaz latex.  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.9 groff  
-  
-  
-  
-Groff nudi precej omejeno podporo za nase znake. Pri izpisu na zaslon  
-(nacin nroff) lahko goljufamo tako, da zapisemo datoteko z  
-osembitnimi znaki ISO Latin 2, programu pa lazemo (izbira  
--Tlatin1), da so kodirani po razporedu ISO Latin 1.  
-  
-  
-Henryk Paluch je napisal paket groff-latin2, s katerim lahko  
-nase znake vnasamo kot makroukaze, na primer:  
-  
-  
-\('a a z ostrivcem  
-\(vc c s stresico  
-\vou u s krozcem  
-  
-  
-Izpis v obliki !PostScript v casu pisanja tega spisa se vedno ne  
-deluje, ceprav bi se mehanizme iz paketa ``ogonkify'' Juliusza  
-Chroboczka podobno kot v programu ``a2ps'' verjetno dalo uporabiti  
-tudi tu. Se najvecji problem je verjetno ta, da je paket ``groff''  
-osirotel, saj ga prvotni avtor, James Clark, ne vzdrzuje vec.  
-Za paket groff-latin2 zdaj skrbi Jan Kasprzak  
-<kas@fi.muni.cz>, najdete ga na  
-  
-ftp://ftp.fi.muni.cz/pub/localization/groff/  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.10 Perl  
-  
-  
-  
-Od izdaje 5.004 dalje tudi Perl podpira lokalizacijo. Nastaviti moramo  
-primerne spremenljivke okolja in bodisi v programu uporabiti klic  
-----  
-  
-use locale;  
-  
-----  
-bodisi poklicati Perl z izbiro -Mlocale. Nekaj primerov;  
-preizkus smo si sposodili pri Janu Pazdziori:  
-----  
-  
-~> LC_CTYPE=sl_SI.iso88592 perl -Mlocale -e '$_="tezisce\n"; s/\w/$&:/g; print;'  
-t:e:z:i:s:c:e:  
-~> LC_CTYPE=C perl -Mlocale -e '$_="tezisce\n"; s/\w/$&:/g; print;'  
-t:e:zi:sce:  
-~> LC_CTYPE=sl_SI.iso88592 perl -e '$_="tezisce\n"; s/\w/$&:/g; print;'  
-t:e:zi:sce:  
-  
-----  
-  
-  
-Kot vidimo, je samo v prvem primeru, ko smo izvedli oboje: nastavili  
-spremenljivko LC_CTYPE in Perl poklicali z izbiro  
--Mlocale, nase znake res uposteval kot crke  
-(\).  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.11 Crkovanje: ispell  
-  
-  
-  
-Vecina sodobnih distribucij Linuxa ze pride s crkovalnikom Ispell;  
-manjka pa mu slovenski besedni zaklad. Tega najdete v datoteki  
-  
-ftp://sizif.mf.uni-lj.si/pub/i18n/ispell/slovensko.tar.gz  
-Arhivska datoteka vsebuje dve datoteki, slovensko.hash in  
-slovensko.aff. Postavimo ju tja, kjer Ispell ze hrani  
-leksikone za ostale jezike. Pri piscu teh vrstic je to  
-/usr/lib/ispell/; ce pri vas ni, si lahko morda pomagate  
-s tem, da s find poskusite poiskati datoteko  
-english.aff. Osnovni slovenski leksikon izvira iz baze,  
-ki jo je podjetje Amebis d.o.o. prispevalo za mednarodni projekt  
-MULTEXT-East; s posredovanjem dr. Tomaza Erjavca z odseka za  
-inteligentne sisteme na Institutu Jozef Stefan pa je na voljo za  
-nepridobitno uporabo.  
-  
-  
-Ispell uporabljamo tako, da mu v ukazni vrstici podamo jezik, v  
-katerem je napisano besedilo, na primer english, deutsch, francais  
-ali slovensko:  
-  
-ispell -d slovensko besedilo.txt  
-  
-  
-  
-Natancnejsa navodila za ravnanje s programom Ispell boste nasli v  
-prirocniku, vec o prilagoditvi paketa ispell za slovenscino  
-si lahko preberete na strani  
-Slovenscina in racunalniki Alesa Kosirja. Ispell s slovenskim besednim zakladom  
-poganja tudi spletni crkovalnik Trubar istega avtorja:  
-  
-http://nl.ijs.si/cgi-bin/truform.pl  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.12 Pretvarjanje med razlicnimi kodiranji  
-  
-  
-  
-Razen ISO Latin 2 vsebuje vse nase znake se nekaj drugih naborov:  
-Microsoft Codepage 1250, IBM Codepage 852, JUS I.B1.002, Apple  
-MacOS-CE, Apple MacOS-Croatian, Kamenicky, ISO Latin 4, ISO Latin 6,  
-ISO Latin 7 itd.  
-  
-  
-Ceprav ni tezko napisati programcka za pretvorbo iz enega kodnega  
-nabora v drugega, je pripravno uporabiti ze izdelan program.  
-Eden takih je GNU recode, dostopen npr. na strezniku ARNES:  
-  
-ftp://ftp.arnes.si/software/gnu/recode/recode-3.4.tar.gz  
-Starejse izdaje GNU recode (pred 3.5) ne poznajo Microsoftovih  
-kodnih strani 1250-1259.  
-  
-  
-Uporaba je enostavna:  
-  
-recode yu:latin2 ''datoteka''  
-  
-pretvori datoteko iz kodnega nabora JUS I.B1.002 v kodni nabor  
-ISO Latin 2. Kot obicajno izda tudi tu izbira --help  
-se dodatne moznosti.  
-  
-  
-Novejse izdaje programa recode (ki poznajo tudi nekaj vec kodnih  
-naborov), uporabljajo malo drugacno skladnjo:  
-  
-recode yu..latin2 ''datoteka''  
-  
-Po izkusnjah pisca pa je precrkovanje (npr. ,,nabori`` latex  
-ali flat) se vedno omejeno na pretvorbo iz in v nabor ISO  
-8859-1. Novejse (preizkusne) izdaje programa recode najdete na:  
-  
-ftp://ftp.iro.umontreal.ca/pub/recode/  
-  
-  
-  
-  
-!! 6.13 Drugi programi  
-  
-  
-! Pregledovalnik less  
-  
-  
-Less (avtor Mark Nudelman) je program za pregledovanje besedil  
-na zaslonu, in je priljubljena zamenjava standardnega more.  
-  
-  
-Less prilagodimo za izpis osembitnih znakov z nastavitvijo v  
-~/.profile:  
-  
-  
-LESSCHARSET=latin1; export LESSCHARSET  
-  
-  
-latin1 namesto latin2 ni pomota. Less zaenkrat  
-slednjega se ne pozna, ker pa ga pravzaprav zanima samo, kateri  
-znaki so obicajni, kateri pa kontrolni (ki zahtevajo posebno  
-obravnavo), ker pa je razpored znakov enak v celotni druzini ISO  
-8859, lahko izberemo kar latin1. Namesto tega lahko tudi  
-eksplicitno navedemo zaporedje tipa znakov v naboru:  
-  
-  
-LESSCHARDEF="8bcccbcc18b95.33b."; export LESSCHARDEF  
-  
-  
-Vsi nabori iz druzine ISO 8859 imajo osem binarnih znakov  
-(posebnih znakov, ki jih praviloma ni v besedilih), tri kontrolne  
-znake, binarni znak, dva kontrolna znaka, osemnajst binarnih  
-znakov, 95 navadnih znakov, 33 binarnih znakov, in normalne znake  
-do konca tabele.  
-  
-  
-  
-  
-! Koledar gcal  
-  
-  
-Vsi sistemi Unix imajo vgrajen koledarcek cal, ki pa je  
-precej anglocentricen. Thomas Esken iz Nemcije je napisal alternativni  
-koledarcek gcal. Od izdaje 2.40 dalje pozna tudi slovenske  
-praznike. Najdemo ga na obicajnih mestih distribucije GNU. Najblizje  
-je verjetno:  
-  
-ftp://ftp.arnes.si/software/gnu/  
-  
-  
-Spodnja vrednost spremenljivke GCAL ustreza nasim razmeram:  
-  
-  
-GCAL="--cc-holidays=SI --gregorian-reform=1582"; export GCAL  
-  
-  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 7. Tiskanje  
-  
-  
-Pri tiskanju lahko naletimo na razlicne situacije:  
-  
-  
-****Tiskalnik neposredno podpira ISO Latin 2  
-****  
-  
-****Tiskalnik podpira enega od ostalih osembitnih naborov z nasimi  
-znaki (npr. kodno stran 852), ali pa sedembitni nabor JUS I.B1.002  
-****  
-  
-****Tiskalnik razume !PostScript  
-****  
-  
-****Tiskalnik ne podpira nicesar drugega razen ASCII  
-****  
-  
-Zadnja moznost ni predmet obravnave tega spisa.  
-  
-  
-  
-  
-!! 7.1 Tiskalniki, ki podpirajo ISO Latin 2  
-  
-  
-  
-Nekaj novejsih tiskalnikov ze neposredno podpira kodni razpored  
-ISO Latin 2. Med njimi so  
-  
-  
-****Hewlett-Packard !LaserJet 4 Plus in 4M Plus  
-****  
-  
-****Hewlett-Packard !LaserJet 5L  
-****  
-  
-****Epson FX-2170 (NLSP)  
-****  
-  
-****Epson LQ-870 (NLSP)  
-****  
-  
-****Epson LQ-2070 (NLSP)  
-****  
-  
-****Epson LQ-2170 (NLSP)  
-****  
-  
-****Epson DLQ-3000 (NLSP; letnik 1996 in novejsi)  
-****  
-  
-****Fujitsu DL700  
-****  
-  
-****Fujitsu DL1150/1250  
-****  
-  
-****Fujitsu DL3700/3800  
-****  
-  
-****Fujitsu DL6400/6600  
-****  
-  
-Vse, kar morate storiti, je izbrati pravilno kodno stran v  
-tiskalniku. Ubezna sekvenca za tiskalnike Hewlett-Packard (PCL) in  
-Epson (ESC/P2) so naslednje  
-  
-; __PCL__:  
-  
-Tole menda deluje:  
-----  
-  
-\033(2N\033(s0p12h0s0b4099T  
-  
-----  
-  
-  
-  
-; __ESC/P2__:  
-  
-Z ukazom ESC ( t prepisemo kodno tabelo ISO 8859-2 v drugo  
-tabelo tiskalnika; zatem z ukazom ESC t izberemo drugo tabelo  
-tiskalnika (strani C-73 in C-77 v ,,Epson ESC/P Reference Manual``,  
-december 1997):  
-----  
-  
-\033(t\003\000\002\177\002\033t\002  
-  
-----  
-  
-Oznaka \033 je osmiska koda znaka Escape.  
-  
-  
-Eden od nacinov, kako z /etc/printcap prilagodimo okolje  
-za tiskanje na tak tiskalnik, je podrobneje opisan v razdelku  
-Tiskalniki, ki podpirajo kak drug nabor z nasimi znaki.  
-  
-  
-  
-  
-!! 7.2 Tiskalniki, ki podpirajo kak drug nabor z nasimi znaki  
-  
-  
-  
-Ce tiskalnik podpira kak drug nabor z nasimi znaki (ne dolgo nazaj  
-je bila ustaljena praksa, da je bil ROM v tiskalnikih zamenjan z  
-EPROM, v njem pa svedski znaki zamenjani z znaki po JUS I.B1.002),  
-lahko s primerno nastavitvijo v /etc/printcap se vedno  
-tiskamo spise, kodirane po ISO Latin 2.  
-  
-  
-Primerno moramo dopolniti datoteko /etc/printcap. Za zgled  
-si oglejmo tiskalnik Epson, ki ima znake po JUS I.B1.002 na mestu  
-svedskega nabora.  
-----  
-  
-lp|ascii|epson|Epson LQ-850:\  
-:lp=/dev/lp1:\  
-:sd=/usr/spool/lpd/epson:\  
-:lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\  
-:mx#:\  
-:sh:  
-jus|Epson LQ-850 z znaki JUS I.B1.002:\  
-:lp=/dev/null:\  
-:sd=/usr/spool/lpd/jus:\  
-:if=/usr/spool/lpd/jus_filter:\  
-:lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\  
-:mx#:\  
-:sh:  
-latin2|text|Epson LQ-850 z znaki ISO Latin 2:\  
-:lp=/dev/null:\  
-:sd=/usr/spool/lpd/latin2:\  
-:if=/usr/spool/lpd/latin2_filter:\  
-:lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\  
-:mx#:\  
-:sh:  
-  
-----  
-  
-  
-Zgled ima tri tiskalniske vrste.  
-Prva je dejanski tiskalnik z ameriskim (ASCII) naborom znakov.  
-Druga uporablja filter /usr/spool/lpd/jus_filter:  
-----  
-  
-#!/bin/sh  
-/usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii  
-  
-----  
-Datoteko torej precedimo skozi filter /usr/spool/lpd/jus_epson  
-in jo postavimo v prvo tiskalnisko vrsto.  
-Filter jus_epson ne napravi drugega, kot da  
-na zacetku doda kodo za preklop v svedski nabor, prepise datoteko  
-z vhoda na izhod, in na koncu doda kodo za preklop nazaj  
-v ameriski nabor. To je tudi edini del programja, ki je odvisen  
-od vrste tiskalnika:  
-----  
-  
-#!/bin/sh  
-# Tiskanje besedil kodiranih po JUS I.B1.002 na tiskalnik Epson LQ  
-#  
-# Izberemo slovenski (svedski) nabor  
-/bin/echo -ne "\033R\005\c"  
-# Izpisemo dokument  
-cat  
-# Izberemo ameriski nabor  
-/bin/echo -ne "\033R\000\c"  
-  
-----  
-  
-  
-Tretja vrsta uporablja podoben filter kot druga, le da ta najprej  
-pretvori besedilo iz Latin 2 v JUS, zatem uporabi ze opisani  
-filter za to, da doda na zacetku in na koncu potrebno kodo za  
-tiskalnik, in koncno taacuteko datoteko postavi v prvo vrsto.  
-----  
-  
-#!/bin/sh  
-/usr/local/bin/recode --force latin2:yu | \  
-/usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii  
-  
-----  
-Zgled predpostavlja, da je pot do programa recode  
-/usr/local/bin/recode. Izbiro --force moramo  
-uporabiti, ker je preslikava neobrnljiva -- v Latin 2 imamo tako  
-sumnike kot zavite oklepaje, v JUS pa samo se prve.  
-  
-  
-Za ta zgled smo morali v imeniku /usr/spool/lpd  
-ustvariti tri podimenike: /usr/spool/lpd/epson,  
-/usr/spool/lpd/jus in /usr/spool/lpd/latin2.  
-  
-  
-Tiskanje gre zdaj tako:  
-  
-  
-***#Brez eksplicitne izbire vrste, ali pa z izbiro  
--Pepson ali -Pascii se datoteka odtisne kot  
-ASCII:  
-  
-lpr ''datoteka''  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Z izbiro -Pjus se datoteka odtisne kot besedilo,  
-kodirano po JUS I.B1.002:  
-  
-lpr -Pjus ''datoteka''  
-  
-  
-***#  
-  
-***#Z izbiro -Platin2 ali -Ptext se datoteka  
-odtisne kot besedilo, kodirano po ISO Latin 2:  
-  
-lpr -Platin2 ''datoteka''  
-  
-  
-***#  
-  
-  
-  
-  
-  
-!! 7.3 Tiskalniki, ki podpirajo kak drug nabor z nasimi znaki II  
-  
-  
-  
-(Matjaz Terpin <  
-matjaz.terpin@comcom.si>, Message-id:  
-<Pine.LNX.3.96.980709095750.24607B-400000@guru.comcom.si>)  
-  
-  
-Matjaz Terpin <  
-matjaz.terpin@comcom.si> je predlagal imenitno izboljsavo  
-pravkar opisanega postopka, pri katerem lahko tiskamo nase znake  
-''in'' oglate in zavite oklepaje. Srz njegovega predloga je  
-filter, ki pred vsakim nasim znakom preklopi v svedski nabor, takoj za  
-njim pa spet nazaj v ASCII.  
-  
-  
-Datoteka /etc/printcap je v tem primeru taksna:  
-----  
-  
-# /etc/printcap  
-lp|raw|yu:\  
-:lp=/dev/lp1:\  
-:sd=/var/spool/lpd/lp:\  
-:lf=/var/spool/lpd/ERRORLOG:\  
-:mx#:\  
-:sh:  
-lat2:\  
-:lp=/dev/null:\  
-:if=/etc/lp/lat2.filter:\  
-:sd=/var/spool/lpd/lat2:\  
-:lf=/var/spool/lpd/ERRORLOG:\  
-:mx#:\  
-:sh:  
-  
-----  
-  
-  
-Filter /etc/lp/lat2.filter precedi besedilo skozi naslednje  
-sito, /etc/lp/lat2.switch, in ga postavi v vrsto  
-lp:  
-----  
-  
-#!/bin/sh  
-# /etc/lp/lat2.filter  
-/etc/lp/lat2.switch | lpr -Plp  
-  
-----  
-  
-  
-,,Meso`` postopka je v datoteki /etc/lp/lat2.switch:  
-----  
-  
-#!/bin/sh  
-#/etc/lp/lat2.switch  
-echo -ne "\033R0"  
-sed -e "s/c/`echo -ne "\033R5\~\033R0"`/g" \  
--e "s/C/`echo -ne "\033R5\^\033R0"`/g" \  
--e "s/s/`echo -ne "\033R5\{\033R0"`/g" \  
--e "s/S/`echo -ne "\033R5\[[\033R0"`/g" \  
--e "s/z/`echo -ne "\033R5\140\033R0"`/g" \  
--e "s/Z/`echo -ne "\033R5\@\033R0"`/g" \  
--e "s/c/`echo -ne "\033R5\}\033R0"`/g" \  
--e "s/C/`echo -ne "\033R5\]\033R0"`/g" \  
--e "s/d/`echo -ne "\033R5\|\033R0"`/g" \  
--e "s/D/`echo -ne "\033R5\\\\033R0"`/g"  
-echo -ne "\033R5"  
-  
-----  
-  
-  
-Matjaz pravi se: sed slabo prebavi ``echo -ne "\000"'', zato  
-uporabljam kar znak 0 (niclo), saj je tiskalnik (NEC pinwriter P7)  
-zadovoljen tudi s tem.  
-  
-  
-  
-  
-!! 7.4 Tiskalniki !PostScript  
-  
-  
-  
-``Naravni'' kodni nabor v !PostScriptu je Adobe Standard  
-Encoding. Nasih crk ne pozna. Pa ne le nasih, tudi mnogih drugih crk  
-ne pozna, in pravzaprav sploh nima tovrstnih ambicij. Namesto tega je  
-ASCII razsirjen z gradniki sestavljenih znakov: stresica, ostrivec,  
-diereza, sedij itd. -- vsi so tam. Jezik !PostScript pa omogoca  
-definiranje sestavljenih znakov. Vse skupaj je cakalo samo se nekoga,  
-ki bo definiral sestavljene znake za kodni nabor ISO Latin 2. Ta nekdo  
-je bil Juliusz Chroboczek, ki je napisal paket  
-ogonkify.  
-  
-  
-Filtra a2ps in GNU enscript sta bila napisana z  
-namenom, da resita za nase kraje neobicajno zagato: kako odtisniti  
-cisto obicajno besedilo na tiskalnik, ki razume edino !PostScript. Eden  
-in drugi postavita stran v !PostScriptu z danim besedilom in jo  
-posljeta na tiskalnik. Fleksibilnost !PostScripta omogoca tudi  
-transformacije (npr. pomanjsave) ali poudarjanje sintakse pri tiskanju  
-programskih izpisov. Oba podpirata nabor ISO Latin 2.  
-  
-  
-  
-  
-http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/ogonkify/  
-http://www-inf.enst.fr/~demaille/a2ps/  
-http://www.iki.fi/~mtr/genscript/  
-ftp://ftp.arnes.si/gnu/enscript/enscript-1.6.1.tar.gz  
-  
-  
-  
-  
-! ogonkify  
-  
-  
-Ogonkify je filter za izpise v !PostScriptu, in omogoca pravilen odtis  
-crk tudi v jezikih, ki ne uporabljajo nabora ISO Latin 1. Ker je  
-filter, je ravno korak prepozen, da bi lahko pocel to elegantno, ampak  
-mora prezveciti kakrsnokoli grdobijo pac izpljune program korak pred  
-njim in iz dobljenega izdelati lep odtis. Programi pa izdelujejo  
-datoteke !PostScript vsak malo drugace, kar filtru ``ogonkify'' otezi  
-delo. Zaenkrat podprti formati izpisa !PostScript so: NCSA Mosaic,  
-Netscape Navigator, !StarOffice, Applixware in XFig.  
-  
-  
-Ogonkify za delovanje potrebuje Perl. Ko je namescen,  
-ogonkify uporabimo takole za odtis spletnega sestavka,  
-shranjenega iz Navigatorja:  
-  
-ogonkify -AT -N netscape.ps | lpr  
-  
-  
-  
-  
-  
-! GNU enscript  
-  
-  
-Ce  
-GNU enscript se ni namescen, ga namestimo po navodilih,  
-ki so prilozena programu. Poleg njega potrebujemo se vsaj eno  
-pisavo z vsemi nasimi znaki, zapisan v obliki Type 1. Primeren je  
-npr. IBM Courier, ki je prosto dostopen in se distribuira z X  
-Window System, programom ghostscript ipd. Ce nismo  
-prepricani, ali ga imamo ze namescenega, pozenemo:  
-  
-  
-find / -name cour.pf[[ab]  
-  
-  
-  
-  
-V osebno (~/.enscriptrc) ali skupno konfiguracijsko  
-datoteko (navadno /usr/local/etc/enscript.cfg ali  
-/usr/local/etc/enscriptsite.cfg) dodamo pravilno pot do  
-datotek s pisavami. Poleg tega potrebuje GNU enscript v vsakem  
-imeniku s pisavami se datoteko z imenom font.map, ki  
-vsebuje preslikavo med imeni pisav in datotekami, kjer so shranjene.  
-Ustvarimo jo z ukazom mkafmmap.  
-  
-  
-Primer konfiguracijske datoteke:  
-----  
-  
-...  
-# Kje hranimo pisave !PostScript?  
-AFMPath: /usr/lib/X11/fonts/Type1:/usr/local/lib/ghostscript/fonts  
-...  
-# Privzeti nacin kodiranja:  
-!DefaultEncoding: latin2  
-...  
-# Privzeti format papirja:  
-!DefaultMedia: A4  
-...  
-# lpd izbira tiskalniske vrste z -P...  
-!QueueParam: -P  
-...  
-# Za tiskanje uporabljamo ukaz lpr, ne lp  
-Spooler: lpr  
-  
-----  
-  
-  
-Ko je vse potrebno nastavljeno, odtisnemo besedilo enostavno z  
-ukazom  
-  
-enscript ''datoteka''  
-  
-  
-  
-  
-  
-! a2ps  
-  
-  
-Z izdajo 4.7.21 je Akim Demaille v a2ps vgradil mehanizem za  
-sestavljene znake, ki ga je Juliusz Chroboczek uporabil v filtru  
-ogonkify.  
-  
-  
-Nasim krajem prilagodimo a2ps z majckeno spremembo  
-nastavitvene datoteke. Sistemsko nastavitveno datoteko najdemo navadno  
-kot /usr/etc/a2ps.cfg,  
-/usr/local/etc/a2ps.cfg ali kaj podobnega; osebna se  
-imenuje ~/.a2psrc.  
-----  
-  
-...  
-# Default encoding  
-Options: --encoding=latin2  
-# Default media  
-Options: --media=A4  
-...  
-  
-----  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 8. Linux v Sloveniji  
-  
-  
-Harald T. Alvestrand z Norveske vodi evidenco o uporabnikih  
-Linuxa po drzavah. Seznam slovenskih uporabnikov Linuxa je na  
-naslovu  
-  
-http://domen.uninett.no:29659/bycountry/SI.html  
-Ce vas ni med njimi, se prijavite!  
-  
-http://domen.uninett.no:29659/  
-  
-  
-  
-  
-!! 8.1 Skupina uporabnikov Linuxa  
-  
-  
-  
-Od marca 1996 dalje deluje v Ljubljani organizirana skupina  
-uporabnikov Linuxa v Sloveniji, drustvo LUGOS (Linux Users Group  
-of Slovenia). Drustvo ima svojo stran na WWW:  
-  
-http://www.lugos.si/  
-  
-  
-Drustvo ima tudi svoj elektronski spisek, na katerega se  
-prijavite tako, da na naslov  
-majordomo@lugos.si posljete vrstico  
-  
-subscribe lugos-list  
-  
-v telesu sporocila.  
-  
-  
-  
-  
-!! 8.2 Strezniki FTP  
-  
-  
-  
-Vzdrzevan seznam aktivnih arhivov v Sloveniji najdete na straneh  
-streznika LUGOS,  
-  
-http://www.lugos.si/arhiv/  
-  
-  
-Od marca 1997 dalje imamo v Sloveniji svoj Sun SITE, ki je usklajen  
-z drugimi strezniki Sun SITE po svetu (Sun SITE na Univerzi  
-Severne Karoline, ZDA, je eden glavnih centrov za Linux).  
-  
-ftp://sunsite.fri.uni-lj.si/pub/linux/  
-  
-  
-Na strezniku ARNES se avtomaticno zrcalita distribucija Debian  
-in programje iz projekta GNU,  
-  
-ftp://ftp.arnes.si/software/unix/linux/debian/  
-ftp://ftp.arnes.si/software/gnu/  
-  
-  
-Streznik z zelo veliko izbiro programja za Linux je tudi na  
-Gimnaziji v Murski Soboti,  
-  
-ftp://mercur.s-gms.ms.edus.si/pub/UNIX/linux/  
-  
-  
-Studentski informacijski center je s pomocjo Zavoda za odprto  
-druzbo uredil streznik FTP v Narodnem domu v Mariboru:  
-  
-ftp://ftp.kibla.org/pub/Linux/  
-  
-  
-Distribucija Slackware se zrcali tudi na strezniku Fakultete za  
-racunalnistvo in informatiko Univerze v Ljubljani,  
-  
-ftp://ftp.fri.uni-lj.si/pub/linux/  
-  
-  
-Wowen Goods for Linux se zrcalijo na strezniku Laboratorija za  
-robotiko na Fakulteti za elektrotehniko, Univerza v Ljubljani:  
-  
-http://robo.fe.uni-lj.si/woven/  
-  
-  
-Linux Documentation Project ter distribucija Debian se zrcalita na  
-strezniku Centra za uporabno matematiko in teorijsko fiziko, Univerza  
-v Mariboru:  
-  
-http://www.camtp.uni-mb.si/linux/LDP/  
-ftp://ftp.camtp.uni-mb.si/pub/linux/debian/  
-  
-  
-  
-  
-!! 8.3 Usenet  
-  
-  
-  
-Linux nima svoje diskusijske skupine, ampak je vsa razprava  
-o sistemih Unix zbrana v skupini  
-si.comp.os.unix (kjer pa razprava  
-o Linuxu res predstavlja znaten del prometa). Svojo skupino pa ima  
-drustvo LUGOS:  
-si.org.lugos.  
-  
-  
-  
-  
-!! 8.4 Zastopniki za Linux  
-  
-  
-  
-  
-Agenda d.o.o., Lavriceva  
-3, Maribor (tel. 062/2297740), je uradni zastopnik podjetij Caldera,  
-!RedHat in SuSE v Sloveniji.  
-  
-  
-CD-ROM z distribucijami Linuxa se da navadno dobiti pri vseh  
-bolje zalozenih trgovcih s tovrstno robo, npr. Infobia (tel.  
-061/614548) ali Mantis (tel. 061/1685473).  
-  
-  
-  
-----  
-  
-!! 9. O tem spisu  
-  
-  
-Najnovejsa izdaja tega spisa je razen na uradnem mestu  
-Linux Documentation Project dostopen tudi pri avtorju ter na domaci strani Slovenskega  
-drustva uporabnikov Linuxa:  
-  
-http://sizif.mf.uni-lj.si/linux/cee/Slovenian-HOWTO.html  
-http://www.lugos.si/delo/slo/HOWTO-sl/Slovenian-HOWTO.html  
-  
-  
-Vse pripombe na ta spis so dobrodosle na naslov  
-<primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, splosna  
-vprasanja o Linuxu in poslovenjenju programov pa sodijo na dopisno listo  
-lugos-slo@lugos.si ali  
-v  
-si.comp.os.unix.  
-  
-  
-  
-  
-!!9.1 Opombe k drugi izdaji  
-  
-  
-  
-Druga izdaja je priblizno dvainpolkrat daljsa od prve, ki je izsla  
-konec leta 1996. Izkazalo se je, da bi bil koristen kratek seznam  
-stvari, ki jim moramo opraviti, ce zelimo usposobiti nase znake na  
-konzoli ali v okolju X Window System, zato sem ga dodal na zacetek.  
-Dodan je opis uporabe vektorskih pisav Type 1 in !TrueType. Nastavitev  
-''locale'' predstavlja standarden nacin prilagoditve programov,  
-zato je temu razdelku namenjena vecja pozornost. V celoti so novi  
-opisi prilagoditev urejevalnika LyX ter pisarniskih paketov  
-!WordPerfect, Star Office in Applixware. Dodan je opis prilagoditve  
-nove izdaje urejevalnika Emacs. Razdelek o tiskalnikih je razsirjen z  
-domiselno alternativno razlicico tiskalniskega filtra; dodatno sta  
-omenjena ogonkify in a2ps. Posodobljen je seveda  
-tudi razdelek o Linuxu v Sloveniji. In morda se kaj, kar sem pozabil.  
-  
-  
-Ce je prva izdaja predstavljala nekaksne zbrane in urejene zapiske o  
-problemih, s katerimi sem se sam sreceval, se zdaj nekoliko bolje  
-zavedam tudi potreb drugih. Zato sem v to dodal tudi opis prilagoditev  
-programov in programskih paketov, ki jih sam ne uporabljam, npr. Star  
-Office, Applixware ali Word Perfect. Opisanih resitev nisem  
-preizkusal; zaupam pac izkusnjam izvornih piscev. Te sem povsod tudi  
-navedel in lahko stopite v stik z njimi.  
-  
-  
-  
-  
-!! 9.2 Zahvala  
-  
-  
-  
-Ce bralka ali bralec nista tega ze sama uganila, je cas, da priznam  
-sam: noben strokovnjak za Linux nisem. Nekaj o lokalizaciji Linuxa sem  
-se naucil iz spisov ``German HOWTO'' Winnfrieda Truemperja ter  
-``Danish/International HOWTO'' Thomasa Petersena, nekaj o  
-internacionalizaciji kar tako iz spisov Michaela Gschwinda. Nadvse  
-koristni so bila tudi ``Czech HOWTO'' skupine avtorjev,  
-Polska strona ogonkowa,  
-ter  
-Slovenscina in racunalniki Alesa Kosirja. Prvi spis je spisala  
-skupina avtorjev, obcasno ga objavijo v cz.comp.linux,  
-zrcaljen je pa tudi na nekaj mestih na Ceskem in Slovaskem; drugo  
-najdete na  
-http://www.agh.edu.pl/ogonki/; stran vzdrzuje Jaroslaw  
-Strzalkowski. ``Slovenscino in racunalnike'' najdete na  
-http://nl.ijs.si/gnusl/tex/tslovene/slolang/.  
-  
-  
-Z namigi in nasveti so mi pomagali se (v abecednem vrstnem redu):  
-Gorazd Bozic <gorazd.bozic@arnes.si>,  
-Ales Casar <casar@uni-mb.si>,  
-Tomaz Erjavec <tomaz.erjavec@ijs.si>,  
-Matjaz Godec <gody@elgo.si>,  
-Ales Kosir <ales.kosir@hermes.si>,  
-Metod Kozelj <metod.kozelj@rzs-hm.si>,  
-Renato Lukac <renato@s-gms.ms.edus.si>,  
-Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>,  
-Jaka Mele <jack@ro.zrsss.si>,  
-Borut Mrak <borutm@bigfoot.com>,  
-Boris Pozar <boris.pozar@guest.arnes.si>,  
-Marko Samastur <marko.samastur@fmf.uni-lj.si>,  
-Robert Susic <robert.susic@ijs.si>,  
-Alen Salamun <alen.salamun@medinet.si>,  
-Matjaz Terpin <matjaz.terpin@comcom.si>,  
-in  
-Leon Zlajpah <leon.zlajpah@ijs.si>  
-Vsem hvala. Vsem po nemarnosti izpuscenim se opravicujem; poskusil bom  
-popraviti do naslednje izdaje.  
-  
-  
-  
-  
-!! 9.3 Vprasanja  
-  
-  
-! Se pravi Slovenian ali Slovene?  
-  
-  
-Mnenja so deljena. Pisec teh vrstic se je pozanimal pri strokovnjakih  
-s tega podrocja, ki so ga le potrdili v tem, da so mnenja __res__  
-deljena. Slovnicno je pravilno eno ali drugo, odlocitev za eno ali  
-drugo varianto je zaenkrat bolj domena jezikovne estetike. Iz  
-zgodovinskih razlogov ta spis uporablja Slovenian, in tako bo do  
-nadaljnjega tudi ostalo.  
-  
-  
-  
-  
-! Nasi znaki v tem spisu  
-  
-  
-Cel spis govori o tem, kako pridemo do nasih znakov, sam jih pa  
-nima. Kako to?  
-  
-  
-Kovaceva kobila... Sistem SGML-Tools (nekdaj Linuxdoc-SGML), ki je  
-uradni standard za dokumentacijo HOWTO, zaenkrat podpira samo Latin  
-1. Cees de Groot, vzdrzevalec paketa SGML-Tools, kot tudi Tim Bynum,  
-urednik zbirke HOWTO, se tezave zavedata. Pisec teh vrstic v upanju na  
-boljse case pise v Latin-2; preden poslje material uredniku, pa poreze  
-kljukice nad sumevci. Za domaco rabo pa lahko malo pogoljufamo in  
-paketu sgmltools lazemo, da so osembitni znaki kodirani po  
-Latin 1: pri pretvorbi v navadno besedilo je tako ali tako vseeno, pri  
-pretvorbi v HTML moramo dodati vrstico <META> z definicijo  
-uporabljenega nabora znakov, pri pretvorbi v LaTeX pa morebiti se malo  
-telovaditi s sed.  
-  
-  
-  
-  
-!! 9.4 Uporaba in razsirjanje  
-  
-  
-  
-Copyright (c) 1996,1999  
-Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>. Ta  
-spis lahko razsirjate pod pogoji, navedenimi v licenci LDP, dosegljivi  
-na naslovu  
-http://metalab.unc.edu/LDP/COPYRIGHT.html. Spisa ni dovoljeno  
-razsirjati v spremenjeni obliki brez privolitve avtorja.  
-  
-  
-Informacije v tem spisu so podane v veri, da so tocne in koristne,  
-vendar pa brez kakrsnegakoli jamstva, izrecnega ali impliciranega,  
-vkljucno, a brez omejitve na implicirano jamstvo za primernost za  
-trzenje ali uporabo. Uporabljate jih lahko izkljucno na lastno  
-odgovornost. Avtor ne odgovarja za kakrsnekoli skodo, posredno ali  
-neposredno, nastalo kot posledico uporabe informacij v tem spisu.  
-  
-  
-  
-  
-!!9.5 Note to English readers  
-  
-  
-  
-Copyright (c) 1996,1999 by Primoz Peterlin  
-<primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>. This document may be  
-distributed under the terms set forth in the LDP license at  
-http://metalab.unc.edu/LDP/COPYRIGHT.html. This document may  
-not be distributed in modified form without consent of the author.  
-  
-  
-The information in this document is provided in belief of being  
-accurate and useful, however without any warranty, expressed or  
-implied, including, but not limited to, the implied warranties of  
-merchantability or fitness for a particular purpose. The entire  
-risk of using the information goes with the user. The author can  
-not be liable for any possible damage, direct or indirect,  
-arising from the use of information provided in this document .  
-  
-  
-  
-----  
+Describe [HowToSlovenianHOWTO ] here