Penguin
Diff: HowToFinnishHOWTO
EditPageHistoryDiffInfoLikePages

Differences between current version and predecessor to the previous major change of HowToFinnishHOWTO.

Other diffs: Previous Revision, Previous Author, or view the Annotated Edit History

Newer page: version 4 Last edited on Thursday, October 21, 2004 4:54:46 pm by AristotlePagaltzis
Older page: version 3 Last edited on Friday, July 26, 2002 9:12:17 pm by CraigBox Revert
@@ -1,827 +1 @@
-Finnish HOWTO  
-!!!Finnish HOWTO  
-!Ari Mäkelä  
-  
-  
- hauva@arska.org  
-  
-  
-  
-__Revision History__Revision v.2..132002-04-09Revised by: amLess obscure description of LC_MESSAGES.  
-Fixed an XML structure error in the locales table.  
-Fixed the forgotten bookinfo date.Revision v2..122002-04-06Revised by: amMore irc stuff.  
-Added set convert-meta off to readline section.  
-Updated Debian specific information to Debian 3..  
-More keymap stuff.  
-Removed Red Hat 5.2 stuff.  
-Changed the example locales to fi_FI@euro.  
-Added KDE, Gnome and Emacs to the Euro section.  
-Added fi_FI@euro to the elm section.  
-Added the Debian 3.0 way of locales to the locales section.Revision v2..112002-02-24Revised by: amMore Euro-support links, updated the KDE link.  
-Added "convert-meta off" to bash.Revision v2..102001-10-04Revised by: amFixed emacsen on console.Revision v2..92001-10-04Revised by: amFixed title of elm-ME+ title from elm to elm-ME+Revision v2..82001-09-26Revised by: amCorrected the erraneous revhistory order.Revision v2..72001-09-26Revised by: amFixed a typo in euro support.Revision v2..62001-09-26Revised by: amAdded euro support.Revision v2..52001-09-14Revised by: amFixed locale example.  
-Fixed some typos.  
-Fixed some mark-up errors.  
-Added irc and elm-me+Revision v2..42001-07-18Revised by: amCompletely rewritten.  
-  
-__Abstract__  
-  
-  
-  
- This document describes how to localize GNU/Linux for  
-Finnish users and is intended to replace Pekka  
-Taipale's original Finnish-HOWTO which has not been  
-updated for some time. This document derives from  
-original Finnish HOWTO and more importantly from the  
-Danish-HOWTO by Niels Kristian Bech Jensen.  
-  
-  
-  
-  
- Language of the HOWTO is Finnish. Non-Finnish users  
-should consult Danish HOWTO which is not in Danish but  
-in English.  
-  
-  
-----; __Table of Contents__; 1. Johdanto: ; 1.1. Mikä on HOWTO?; 1.2. Mitä tämä dokumentti ei käsittele?; 1.3. Tekijänoikeuksista ja kopioinnista; 1.4. Tekstin esitystavasta; 1.5. Kiitokset; 2. Näppäimistöasetukset: ; 2.1. Merkistö; 3. Näytön ja ohjelmien asetukset: ; 3.1. Locale-asetukset; 3.2. Euro-merkki; 3.3. Merkit, joita voidaan näyttää GNU/Linuxissa; 3.4. Ohjelmakohtaiset merkistöasetukset; 3.5. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla; 4. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa: ; 4.1. Yleiset asetukset; 4.2. Debian ja lokaalit; __List of Tables__; 4-1. Lokaalit----  
-!!!Chapter 1. Johdanto  
-!!!1.1. Mikä on HOWTO?  
-  
-Tämän dokumentin tarkoituksen on antaa ohjeet GNU/Linuxin  
-asetusten suomalaistamiseksi asennuksen  
-jälkeen. Lähtökohtana on tekijän  
-käyttämä ''Debian GNU/Linux'' (kirjoitushetkellä  
-versio 3.), mutta dokumentista on todennäköisesti  
-hyötyä myös muiden jakeluiden käyttäjille,  
-vaikka erityisesti erilaisten käynnistysskriptien nimet ja paikat  
-vaihtelevat eri distribuutioiden välillä hyvinkin paljon.  
-  
-  
-  
-  
-GNU/Linux on muuttunut paljon sitten Pekka Taipaleen alkuperäisen  
-Finnish-HOWTO:n: sen asentaminen on muuttunut helpommaksi ja asetukset  
-ovat entistä useammin valmiiksi oikein, mutta aina näin ei  
-ole eikä suinkaan ole haitaksi tietää miten GNU/Linuxin  
-kieliasetukset toimivat.  
-  
-  
-  
-  
-GNU/Linux on entistä useammin palvelinkäytossä ja siksi  
-on entistä tärkeämpää huomata /etc-hakemiston  
-alla olevien konfiguraatiotiedostojen ero verrattuna  
-käyttäjien kotihakemistoissa oleviin  
-konfiguraatiotiedostoihin. Asetukset, joiden on tarkoitus olla  
-kaikilla voimassa on syytä olla /etc-hakemistossa.  
-  
-  
-----  
-!!!1.2. Mitä tämä dokumentti ei käsittele?  
-  
-Dokumentti ei lokaalien osalta käsittele  
-GNU/Linux-järjestelmiä, jotka käyttävät  
-C-kirjaston versiota viisi tai vanhempia.  
-Valtajakelut käyttävät C-kirjaston versiota kuusi, joka tunnetaan  
-paremmin nimellä glibc2.  
-(Debian ja Red Hat vaihtoivat C-kirjastonsa versioissa  
-Debian GNU/Linux 2.0 ja Red Hat Linux 5.).  
-  
-  
-  
-  
-Dokumentti ei käsittele XFree86:n versiota 3.2 vanhempia versioita.  
-  
-  
-----  
-!!!1.3. Tekijänoikeuksista ja kopioinnista  
-  
-Dokumenttia saa muuttaa ja levittää ''GNU Free Documentation  
-License'' version 1.1 ehtojen mukaisesti. Dokumentin lähteinä  
-ovat toimineet erityisesti ''Niels Kristian Bech Jensenin  
-Danish-HOWTO'' ja jossain määrin ''Pekka Taipaleen  
-Finnish HOWTO v. 1.1f''.  
-  
-  
-  
-  
-Tekijä ei vastaa mahdollisista virheistä, mutta ottaa korjaus- ja  
-parannusehdotuksia mielellään vastaan osoitteeseen `hauva@iki.fib.  
-  
-  
-----  
-!!!1.4. Tekstin esitystavasta  
-  
-Dokumentti on kirjoitettu !DocBookin XML-versiolla, josta on tuotettu  
-muut versiot.  
-  
-  
-----  
-!!!1.5. Kiitokset  
-  
-Kiitän kaikkia minulle meilitse ja uutisryhmässä sfnet.atk.linux  
-kommentteja esittäneitä ihmisiä.  
-  
-  
-----  
-!!!Chapter 2. Näppäimistöasetukset  
-  
-Konsolilla näppäimistöasetukset asetetaan __loadkeys__  
-ja ''X Window System''issä __xmodmap__  
-komennolla.  
-  
-  
-----  
-!!!2.1. Merkistö  
-  
-Suomalaistettu GNU/Linux käyttää kansainvälistä  
-''ISO-8859-1''- eli  
-''Latin-1''-merkistöä tai ''ISO-8859-15''-  
-eli ''Latin-9''-merkistöä.  
-Tämän määritteleminen ei ole aina välttämätöntä, mutta monet tärkeät  
-ohjelmat vaativat sen asettamisen.  
-  
-  
-  
-  
-''ISO-8859-15''-merkistöä, joka tukee ''euro  
-''-merkkiä, kutsutaan joskus myös nimellä ''Latin-  
-''  
-  
-  
-----  
-!!2.1.1. Näppäimistökartan lataaminen  
-!2.1.1.1. Konsolissa  
-  
-Näppäimistökartan voi ladata käskyllä  
-__ loadkeys /usr/share/keymaps/i386/qwerty/fi-latin1.map.gz  
-__  
-  
-  
-  
-  
-Joissakin jakeluissa näppäimistökartan nimessä on  
-.map.gz päätteen sijasta  
-.kmap.gz pääte. Näppäimistökarttojen sijainnissa  
-on eroja eri distribuutioiden välillä. Näppäimistökartat löytää  
-esimerkiksi käskyllä  
-__ find /usr -name '*latin1.*map*' -print  
-__  
-  
-  
-  
-  
-On syytä huomata, että oikea näppäimistökartta on ''fi-latin1  
-'' eikä ''fi''.  
-  
-  
-  
-  
-Debian GNU/Linuxissa loadkeys ajetaan käynnistyksen aikana skriptistä  
-/etc/init.d/keymap.sh. Näppäimistökartan voi  
-vaihtaa komennolla __/usr/sbin/install-keymap__.  
-  
-  
-  
-  
-Red Hatissa käynnistyksen  
-aikana suoritetaan yleensä  
-/etc/rc.d/init.d/keytable -skripti. Tämä skripti  
-lukee /etc/sysconfig/keyboard -tiedoston, jossa  
-määritellään käytettävä näppäimistökartta. Näppäimistön ollessa  
-suomenkielinen tietosto sisältää sauraavan rivin:  
-  
- KEYTABLE=fi-latin1  
-  
-  
-  
-----  
-!2.1.1.2. XFree86 3  
-  
-''XFree86 3.2'':ssa ja uudemmissa  
-/etc/X11/XF86Config-tiedostossa pitäisi olla  
-''Keyboard section'' -kohdassa seuraavat rivit:  
-  
-  
-  
- Section "Keyboard"  
-Protocol "Standard"  
-!XkbRules "xfree86"  
-!XkbModel "pc102"  
-!XkbLayout "fi"  
-!XkbVariant "nodeadkeys"  
-!EndSection  
-  
-  
-Näitä, kuten monia muitakin, asetuksia voi muokata omien mieltymyksien  
-mukaan ja alla on esimerkkinä Debian GNU/Linux 2.2 (tätä  
-kirjoitettaessa kyseessä oli vielä kehitysversio) "Keyboard Section:"  
-  
-  
-  
- Section "Keyboard"  
-Protocol "Standard"  
-!AutoRepeat 500 30  
-!LeftAlt Meta  
-!RightAlt Meta  
-!ScrollLock Compose  
-!RightCtl Control  
-!XkbKeycodes "xfree86"  
-!XkbTypes "default"  
-!XkbCompat "default"  
-!XkbSymbols "us(pc101)"  
-!XkbGeometry "pc"  
-!XkbRules "xfree86"  
-!XkbModel "pc102"  
-!XkbLayout "fi"  
-!EndSection  
-  
-  
-Lisätietoja XF86Config-tiedoston manuaalisivulta.  
-  
-  
-----  
-!2.1.1.3. XFree86 4  
-  
-XFreen versiossa neljä on hiukan erilaiset näppäimistöasetukset, joista tässä  
-esimerkki:  
-  
-  
-  
-Section "!InputDevice"  
-Identifier "Generic Keyboard"  
-Driver "keyboard"  
-Option "!CoreKeyboard"  
-Option "!XkbRules" "xfree86"  
-Option "!XkbModel" "pc105"  
-Option "!XkbLayout" "fi"  
-Option "!XkbVariant" "nodeadkeys"  
-!EndSection  
-----  
-!!2.1.2. Kuolleet näppäimet  
-  
-Kuolleet näppäimet ovat näppäimiä, joiden  
-painaminen ei tulosta mitään ruudulle ennenkuin painetaan  
-toista näppäintä. Mm. ''tilde, ~'', on tällainen  
-näppäin.  
-  
-  
-----  
-!!!Chapter 3. Näytön ja ohjelmien asetukset  
-  
-Jotkin ohjelmat pitää kääntää "8-bit-clean", jotta ne toimisivat  
-hyvin skandinaavisilla merkeillä. Jotkin ohjelmat tarvitsevat muitakin  
-asetuksia.  
-  
-  
-----  
-!!!3.1. Locale-asetukset  
-  
-Debianissa lokaaliasetukset asetetaan tiedostoon /etc/environment  
- ja Red Hatissa tiedostoon  
-/etc/sysconfig/i18n  
-  
-  
-  
-LANG=C  
-LC_CTYPE=fi_FI@euro  
-LESSCHARSET=latin1  
-export LANG LC_CTYPE LESSCHARSET  
-----  
-!!!3.2. Euro-merkki  
-  
-Uusi merkistö, ''ISO-8859-15'' eli  
-''latin9'', jota hämmennyksen maksimoimiseksi usein  
-myös latin0:ksi kutsutaan, on luotu korvaamaan  
-''ISO-8859-1'' (latin1) ja se tarjoaa Euroopan  
-unionin yhteisen rahayksikön euro- ja senttimerkit.  
-  
-  
-  
-  
-Euro löytyy näppäinyhdistelmällä ''!AltGr-e''. Sentti  
-löytyy näppäinyhdistelmän ''!AltGr-Shift-e'' takaa  
-X:ssä ja konsolissa oikea näppäinyhdistelmä on  
-''!AltGr-c''. Senttejä ei kuitenkaan normaalisti käytetä.  
-  
-  
-  
-  
-Tämä luku on erityisen Debian-painoitteinen, mutta sen ohjeilla saanee myös  
-muut distrot toimimaan, mutta se vaatinee normaalia enemmän luovuutta.  
-  
-  
-----  
-!!3.2.1. Euro ja lokaalit  
-  
-glibc 2.2 ja uudemmat tukevat euroa. Oikea lokaaliarvo on ''fi_FI@euro''  
-  
-  
-----  
-!!3.2.2. Euro konsolissa  
-  
-Tarkista, että tiedoston /usr/share/keymaps/i386/include/euro.inc.gz  
- sisältö on seuraava:  
-  
-altgr keycode 18 = currency  
-altgr keycode 46 = cent  
-  
-  
-  
-  
-  
-Distribuutiosta riippuen pitää ladata konsolifontti, joka tukee euroa  
-joko komennolla __setfont__ (RH-johdannaiset) tai  
-__consolechars__ (Debian-johdannaiset).  
-  
-  
-  
-  
-Debianissa muokataan tiedostoa /etc/console-tools/config siten, että poistetaan kommenttimerkki  
-SCREEN_FONT:  
-  
-SCREEN_FONT=lat0-16  
-  
-  
-  
-  
-  
-Red Hatissa asetetaan tiedoon /etc/sysconfig/i18n rivit  
-  
-SYSFONT=lat0-16  
-SYSFONTACM=iso15  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.2.3. Euro X Window Systemissä  
-  
-''!AltGr-e'' tuottaa normaaliasetuksilla geneerisen  
-valuuttasymbolin, joka näyttää nelijalkaiselta hämähäkiltä. Kun  
-sovelluksen käyttämä fontti vaihdetaan ISO-8859-15-fontiksi niin sen  
-tilalle tulee euro. Debianissa tämän voi tehdä lisäämällä tiedostoon  
-/etc/X11/app-defaults/XTerm esimerkiksi rivi  
-  
-.XTerm.VT100.font: -jmk-neep alt-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15  
-  
-  
-  
-  
-  
-Mikäli !AltGr-e ei toimi lisää tiedostoon /etc/X11/Xmodmap  
-rivi  
-  
-keycode 26 = e E !EuroSign  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.2.4. KDE  
-  
-Vaihda KControlissa fonttiasetus ISO-8859-15-merkistöksi.  
-  
-  
-----  
-!!3.2.5. GTK ja Gnome  
-  
-Vaihda Gnome Control Centerissä fonttiasetus ISO-8859-15-merkistöksi.  
-  
-  
-  
-  
-Parempi tapa tehdä tämä on vaihtaa GTK+:n konfiguraatiota komennoilla  
-  
-  
-  
-cd /etc/gtk  
-ln -s gtkrc.iso-8859-15 gtkrc  
-----  
-!!3.2.6. Emacs  
-  
-Emacs 21 ja uudemmat tukevat osittain euroa seuraavalla ''elisp''-asetuksella:  
-  
-  
-  
- (set-face-font  
-'default '"-*-courier-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15")  
-  
-  
-Tämän jälkeen emacs osaa näyttää euro-merkin, mutta sitä ei voi kirjoittaa.  
-  
-  
-----  
-!!3.2.7. Euro-linkkejä  
-  
-KDE-projektin euro-sivut  
-.  
-Debian Euro HOWTO  
-.  
-Euro Character Support mini HOWTO  
-.  
-  
-  
-----  
-!!!3.3. Merkit, joita voidaan näyttää GNU/Linuxissa  
-  
-Komento  
-__ dumpkeys -l | less  
-__  
-näyttää käytettävissä olevat merkit.  
-  
-  
-----  
-!!!3.4. Ohjelmakohtaiset merkistöasetukset  
-  
-Monet ohjelmat vaativat erityisasetuksia toimiakseen. Esimerkiksi ''GNU  
-readline'' -kirjastoa käyttävät kirjastot lukevat /etc/inputrc- tai  
-~/.inputrc-tiedostot käynnistyessään.  
-Mm. __bash__ ja ''MySQL'':n  
-komentoriviasiakas käyttävät tätä kirjastoa.  
-  
-  
-  
-  
-Ennen ohjelmakohtaisia asetuksia on kuitenkin syytä säätää lokaalit  
-kuntoon. Ongelmat häviävät usein jo tällön.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.1. bash  
-  
-Tiedostoon /etc/inputrc tai ~/.inputrc  
- seuraavat rivit:  
-  
-  
-  
- set input-meta on  
-set output-meta on  
-  
-  
-Jotkin järjestelmät vaativat lisäksi asetuksen  
-  
-  
-  
- set convert-meta off  
-----  
-!!3.4.2. elm  
-  
-Tiedostoon ~/.elm/elmrc seuraavat rivit:  
-  
-  
-  
- charset = iso-8859-1  
-displaycharset = iso-8859-1  
-textencoding = 8bit  
-  
-  
-Tämä ei välttämättä toimi kaikkien elm-versioiden kanssa. Osittaisen  
-''MIME''-tuen saa elmiin  
-''metamail''-paketin avulla.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.3. elm-ME+  
-  
-Lisää tiedostoon /etc/elm-me/elm.mimecharsets  
-seuraava rivit:  
-  
-  
-  
-fi_FI ISO-8859-1  
-fi_FI@euro ISO-8859-15  
-----  
-!!3.4.4. emacs  
-  
-Nykyiset Emacsit toimivat oikein X Window Systemissä kunhan  
-lokaaliasetukset ovat kunnossa. Konsolissa tai ''-nw''  
-valitsimella käynnistettynä näin ei kuitenkaan ole vaan ~/.emacs-tiedostoon pitää lisätä seuraava rivi:  
-  
-  
-  
-(set-input-mode nil nil 'foo)  
-----  
-!3.4.4.1. Gnus  
-  
-Gnus toimii merkistöjen osalta oikein ilman muutoksia ''GNU  
-Emacsin'' ja ''XEmacsin'' uudempien versioiden  
-kanssa, mikäli näihin on käännetty mukaan ''monikielisyyslaajennukset  
-(MULE, Multi-lingual enhancements)'' ja järjestelmän lokaaliasetukset  
-on konfiguroitu oikein.  
-  
-  
-  
-  
-Muussa tapauksessa lisätään tiedostoon ~/.gnus:  
-  
-  
-  
- (setq gnus-default-posting-charset 'iso-8859-1)  
-(setq message-default-charset 'iso-8859-1)  
-----  
-!3.4.4.2. vm  
-  
-Lisää tiedostoon ~/.vm  
-  
- (setq vm-mime-8bit-text-transfer-encoding '8bit)  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.4.5. irc ja sen johdannaiset  
-  
-Lisätään tiedostoon /etc/irc/script/local  
-rivit tai kirjoitetaan ne komentokehotteeseen:  
-  
-set EIGHT_BIT_CHARACTERS on  
-set TRANSLATION LATIN_1  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.4.6. groff  
-  
-Käynnistetään groff käskyllä  
-__ groff -Tlatin1 `input-tiedostob  
-__  
-  
-  
-----  
-!!3.4.7. joe  
-  
-Käynnistetään joe käskyllä  
-__ joe -asis  
-__  
-tai lisätään tiedostoon ~/.joerc  
-  
-  
-  
- -asis  
-----  
-!!3.4.8. kermit  
-  
-Epätäydellinen, mutta varsin toimiva ~/kermrc:  
-  
-  
-  
- set terminal bytesize 8  
-set command bytesize 8  
-set file bytesize 8  
-set language finnish  
-set file character-set latin1-iso  
-set transfer character-set latin1-iso  
-set terminal character-set latin1-iso  
-  
-  
-Asetuksia on muutettava jos remote host on  
-käyttöjärjestelmältään DOS tai OS/2.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.9. less  
-  
-Asetetaan ympäristömuuttuja:  
- LESSCHARSET=latin1  
-  
-Tämä ei ole välttämätöntä, jos järjestelmä tukee lokaaleja. Tällöin  
-voidaan myös asettaa ympäristömuuttujien LANG,  
-LC_CTYPE tai LC_ALL arvo.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.10. ls  
-  
-__ls__ toimii oikein kunhan lokaaliympäristömuuttuja LC_CTYPE, LANG tai LC_ALL on asetettu.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.11. links  
-  
-Lisätään tiedostoon ~/.links/.links.cfg rivi  
-  
-  
-  
- terminal2 "linux" 0 0 0 0 ISO-8859-1  
-----  
-!!3.4.12. lynx  
-  
-Tiedostoon ~/.lynxrc seuraava rivi:  
-  
-  
-  
- character_set=ISO Latin 1  
-  
-  
-Tämän voi asettaa myös tiedostossa /etc/lynx.cfg tai  
-lynxin ''Options'' -valikossa.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.13. man  
-  
-Katso Section 3.4.6 groff.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.14. metamail  
-  
-Asetetaan ympäristömuuttuja  
- MM_CHARSET=ISO-8859-1  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.4.15. nn  
-  
-Tiedostoon ~/.nn/init seuraava rivi:  
-  
-  
-  
- set data-bits 8  
-----  
-!!3.4.16. pine  
-  
-Tiedostoon ~/.pinerc seuraava rivi:  
-  
-  
-  
- character-set=ISO-8859-1  
-  
-  
-Tämä voidaan asettaa myös pinen ''Setup | Config'' -menussa.  
-pinen news-asetukset ovat:  
-  
-  
-  
- enable-8bit-esmtp-negotiation  
-enable-8bit-nntp-posting  
-----  
-!!3.4.17. rlogin  
-  
-Käynnistetään rlogin käskyllä  
-__ rlogin -8 foo.bar.fi  
-__  
-  
-  
-----  
-!!3.4.18. sendmail  
-  
-Lisätään tiedostoon /etc/sendmail.mc rivi  
-  
-  
-  
- define(`confEIGHT_BIT_HANDLING', `mimefy')dnl  
-  
-  
-tai lisätään /etc/sendmail.cf:ään rivit:  
-  
-  
-  
- O !EightBitMode=mimefy  
-----  
-!!3.4.19. tcsh  
-  
-Lisätään tiedostoon /etc/csh.login tai ~/.login  
- rivi  
-  
-  
-  
- setenv LANG C  
-  
-  
-Itse asiassa pitää vain määritellä ympäristömuuttuja LANG tai  
-LC_CTYPE. Arvolla ei ole merkitystä. tcsh:n manuaalisivulla on  
-lisätietoja.  
-  
-  
-----  
-!!3.4.20. telnet  
-  
-Lisätään tiedostoon ~/.telnetrc rivi jokaista remote  
-hostia kohden:  
-  
-  
-  
- hostname set outbinary true  
-----  
-!!3.4.21. TeX/LaTeX  
-  
-Aja ensin __texconfig__. Valitse ''hyphenation -b latex  
-'' ja poista  
-kommentointi ''finnish'' -sanan edestä sekä tallenna  
-tekemäsi muutokset. EDITOR-ympäristömuuttujan on  
-syytä olla kunnossa, jotta voit käyttää tuttua  
-editoria. Tämän jälkeen tarvitset vielä  
-ao. määritykset dokumenttiisi, jotta ääkköset  
-ja suomenkielinen tavutus toimisi.  
-  
-  
-  
- \usepackage [[latin1]{inputenc}  
-\usepackage[[T1]{fontenc}  
-\usepackage[[finnish ]{babel}  
-  
-  
-Lisätietoja ftp://ftp.funet.fi/pub/TeX/CTAN/documentation/lshort/finnish/lyhyt2e.ps  
-  
-  
-  
-----  
-!!3.4.22. tin  
-  
-Lisää ~/.tin/headers-tiedostoon rivit  
-  
-  
-  
- Mime-Version: 1.  
-Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1  
-Content-Transfer-Encoding: 8bit  
-----  
-!!!3.5. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla  
-  
-ISO-8859-1 -tekstitiedostoja voidaan muuttaa esimerkiksi  
-DOS-tekstitiedostoiksi käyttämällä __recode__-ohjelmaa  
-koodisivulla 850. Esimerkiksi DOS-tiedosto foo.txt muutetaan  
-unix-tekstitiedostoksi käskyllä  
-__ recode cp850:latin1 foo.txt  
-__  
-recode on saatavissa Debian GNU/Linuxiin pakettina ja kaikista GNU  
-ftp-arkistoista.  
-  
-  
-----  
-!!!Chapter 4. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa  
-!!!4.1. Yleiset asetukset  
-  
-Monia kohdan Ohjelmakohtaiset näppäimistöasetukset ongelmia  
-voidaan välttäää asettamalle oikeat lokaaliasetukset.  
-  
-  
-  
-  
-Lokaaliasetuksia voi muuttaa monella tavalla, joita localen manuaalisivu kuvaa  
-tarkemmin. Suosittuja asetuksia ovat ympäristömuuttujien LANG,  
-LC_ALL tai LC_CTYPE arvon asettaminen arvoon  
-  
-  
-  
- fi_FI  
-  
-  
-tai arvoon  
-  
-  
-  
- fi_FI@euro  
-  
-  
-__Table 4-1. Lokaalit__  
-  
-  
-Lokaaliympäristömuuttuja Käyttö LC_COLLATE  
-Merkkijonojen järjesteminen.  
-LC_CTYPE  
-Merkkien luokittelu ja muuntaminen.  
-LC_MESSAGES  
-Ohjelmien kääntäminen mikäli ohjelma käännöstä tukee ja muut  
-lokaaliympäristömuuttujat eivät ole ristiriidassa  
-LC_MESSAGES-ympäristömuuttujan kanssa.  
-LC_MONETARY  
-Raha-arvot  
-LC_NUMERIC  
-Numeeristen ei-raha-arvojen muotoilu  
-LC_TIME  
-Päivämäärän ja ajan muotoilu  
-LC_ALL  
-Määrittelee kaikki edellä mainitut ympäristömuuttujat  
-LANG  
-Määrittelee kaikki edellä mainitut ympäristömuuttujat, mutta  
-yksittäiset lokaaliympäristömuuttujat voi määritellä erikseen.  
-  
-  
-Tässä mallisesimerkki:  
-  
-  
-  
-LANG=C  
-LC_CTYPE=fi_FI@euro  
-LESSCHARSET=latin1  
-----  
-!!!4.2. Debian ja lokaalit  
-  
-Tilan säästämiseksi Debianin asennus ei generoi kaikkia lokaaleja  
-automaattisesti vaan ne pitää valita asennuksen aikana tai generoida  
-asennuksen jälkeen lisäämällä tiedostoon /etc/locale.gen  
- rivit  
-  
-  
-  
-fi_FI ISO-8859-1  
-fi_FI@euro ISO-8859-15  
-  
-  
-ja ajamalla sen jälkeen komento __locale-gen__.  
-  
-  
-  
-  
-Mikäli lokaaleja ei haluta ylläpitää Debianissa käsin voidaan käyttää  
-komentoa __dpkg-reconfigure locales__
+Describe [HowToFinnishHOWTO ] here